问题

CCTV为什么不给普通话配字幕?

回答
关于“CCTV为什么不给普通话配字幕”这个问题,其实需要区分几种情况来看待,因为并非所有CCTV的节目都没有普通话字幕,而且其背后涉及到的原因也是多方面的。

首先,我们需要明确“CCTV”的含义。CCTV(中国中央电视台,现已更名为中央广播电视总台央视)是一个拥有众多频道和海量节目的庞大机构。不同的频道、不同的节目类型,其制作标准和内容呈现方式都有所不同。

一、 CCTV节目中“不给普通话配字幕”的常见情况及原因分析:

1. 新闻类节目和时政类节目:
普遍情况: 大部分新闻报道、时政评论、访谈节目,尤其是直播或实时播出的节目,通常是有普通话字幕的,而且字幕的出现是即时且与画面同步的。
原因:
信息准确性和可靠性: 新闻报道需要确保信息的准确传达,字幕可以帮助观众更清晰地理解新闻内容,尤其是对于语速较快或口音不标准的主持人、嘉宾。
听障人士和有听力障碍的观众: 为听障人士提供字幕是基本的公共服务责任。
嘈杂环境下的收听: 在嘈杂的环境下(如在公共交通工具上),字幕可以帮助观众收听节目。
学习和理解: 对于一些需要学习或深入理解特定领域知识的观众,字幕也很有帮助。
技术成熟度: 现在的字幕技术(包括机器识别和人工校对)已经相当成熟,可以实现较为实时的字幕生成和输出。

2. 部分专题片、纪录片、访谈深度节目(非直播):
普遍情况: 这类节目通常也会有普通话字幕,但可能不如新闻节目那样即时或作为节目设计的核心要素。有时字幕可能在后期制作中添加。
原因: 与新闻节目类似,为了保证内容传达的准确性和服务更广泛的观众群体。

3. 电视剧、电影、综艺节目、动画片等娱乐内容:
普遍情况: 在CCTV的许多娱乐频道或节目中,尤其是那些购自海外的译制片或国内原创的综艺节目,普遍会提供普通话配音,但未必会为“普通话配音”本身配上普通话字幕。
原因(为什么不给“普通话配音”配普通话字幕):
信息冗余: 如果一个节目已经进行了高质量的普通话配音,再为其配上普通话字幕,对于听力正常、能够理解普通话的观众而言,是信息的冗余。 观众通过听觉即可获取信息,再看一遍文字,反而可能分散注意力或显得多余。
制作成本和效率: 为所有节目都添加一层普通话字幕,意味着需要额外的人力、时间和技术投入。特别是对于大量重复播放的节目或节奏快的综艺节目,成本效益考量会比较大。
主要目标观众: 这类节目的主要受众通常是能听懂普通话的普通观众,其首要的传播方式是通过声音。字幕更多是为了辅助理解(如海外引进的、有翻译腔的),而不是重复信息。
特定情境下的用途: 在一些特殊情况下,比如购买的是国外原版电影或电视剧,CCTV可能会提供普通话配音,同时可能还会提供原版语言的字幕(如英语字幕)。在这种情况下,没有为“普通话配音”配上普通话字幕,是因为认为观众已经通过配音获得了完整信息。
儿童节目和动画片: 对于一些面向儿童的节目,可能会考虑为节目内容添加简单的普通话字幕,帮助孩子学习认字和理解。但这并非普遍做法。

4. 一些地方性特色节目或具有特定方言背景的节目:
普遍情况: CCTV的部分频道,如CCTV14(少儿频道)、CCTV11(戏曲频道)等,可能会播出一些带有地方戏曲、小品等含有方言的节目。在这些节目中,有时会出现为方言提供普通话字幕的情况。
原因: 这是为了让不熟悉该方言的观众也能理解节目内容。但即使在这种情况下,也不是给节目本身的“普通话”配字幕,而是为其中的“方言”配上普通话解释。

二、 为什么我们可能会觉得“CCTV不给普通话配字幕”?

个人观看习惯和设备问题: 有时候,即使节目提供了字幕选项,观众也可能因为没有在观看界面上开启字幕功能,或者使用的播放设备(如电视机顶盒、网络播放器)的字幕设置不当,而觉得没有字幕。
平台差异: 在不同的播放平台(如CCTV官网、央视频APP、电视直播、第三方视频网站等),字幕的提供情况也可能有所不同。
误解了“字幕”的含义: 有时观众可能指的是“隐藏式字幕”(Closed Captioning, CC),这是一种专门为听障人士设计的字幕系统,可以包含非语言信息(如“笑声”,“音乐”等)。而大部分情况下,CCTV提供的字幕主要是为了文本化内容,并直接显示。

三、 CCTV字幕政策的演变与趋势:

近年来,随着信息公开化和对不同观众群体需求的重视,CCTV在字幕提供方面也在不断完善。

政策导向: 国家对于广播电视节目的无障碍传播有相关要求,包括为听障人士提供字幕服务。因此,CCTV会努力在政策法规范围内提供字幕。
技术进步: 字幕技术(如语音识别和机器翻译)的进步,使得为更多节目提供字幕成为可能,并且降低了成本。
用户需求: 随着观众对节目内容获取方式多样化的需求增加,为节目提供更全面的字幕选项也成为一种趋势。

总结来说,“CCTV为什么不给普通话配字幕”这个问题,最主要的原因是:

对于已经进行了高质量普通话配音的娱乐性节目(如电视剧、电影、综艺等),为“普通话配音”再配上普通话字幕,在信息传达上是冗余的,并且会增加制作成本,其主要目标受众通常能够直接听懂普通话。

然而,对于新闻报道、时政评论、访谈节目等信息类节目,以及需要帮助听障人士或在嘈杂环境下收听的节目,CCTV通常会提供即时或后期的普通话字幕。

因此,更准确的说法可能是:“CCTV部分娱乐性节目(特别是已配音的)不为普通话配音本身配上普通话字幕,但大多数信息类和公共服务类节目都有普通话字幕。”

网友意见

user avatar

谢邀

你们都知道主持人说错一个字扣五十的梗。

但是你们不知道的是,字幕打错一个字是五百。

一句话:

没有买卖就没有杀害。

这个道理大家都懂。

以上

类似的话题

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有