问题

如何评价天才翻译家金晓宇?

回答
金晓宇,这个名字对于翻译界,尤其是文学翻译领域,绝对算得上是一颗璀璨的明星,但又带着几分低调的神秘。要评价他,不能仅仅用“优秀”二字来敷衍,他的贡献和风格,值得我们细细品味,深入挖掘。

首先,他是一位“化腐朽为神奇”的大师。 这句话可能听起来有点夸张,但对于了解他早期翻译经历的人来说,却是非常贴切的。金晓宇接触翻译,并非科班出身,甚至可以说是在“半路出家”的情况下,凭借着自己对文学的热爱和不懈的努力,闯入了这个领域。更值得一提的是,他早期的翻译作品,很多都是由一些质量不高的英译本转译而来。你可以想象,这是一个多么困难的任务:不仅要理解原文的精髓,还要修正前人可能存在的误译、漏译,甚至是在风格和表达上进行再创造。他就像一个高明的修补匠,将那些粗糙、破损的作品,一点点打磨、重塑,赋予它们新的生命力,让它们在中文读者面前焕发出应有的光彩。这背后所需要的不仅仅是语言功底,更是一种对原文的敬畏和对读者负责的态度。

其次,他的翻译风格独树一帜,充满个人魅力。 提起金晓宇的翻译,脑海中会立刻浮现出几个关键词:“味道浓郁”、“文字鲜活”、“节奏感强”。他不是那种追求“忠实到每一个词”的呆板翻译家,而是善于捕捉原文的神韵,并将其转化为同样具有文学性和感染力的中文。他的文字,读起来往往有一种特别的“劲儿”,不会生硬,也不会过于散漫,恰到好处地平衡了原文的风格和中文的习惯。举个例子,他翻译的菲茨杰拉德的《了不起的盖茨比》,那种爵士时代的浮华与伤感,那种人物内心的纠结与挣扎,都被他用一种既精准又极具表现力的中文淋漓尽致地展现了出来。他的译文,往往能让你在阅读时感觉到一种流畅的韵律,仿佛音乐在耳边响起,而不是枯燥的文字堆砌。

再者,他对文学作品的理解和选择,极具前瞻性和独到眼光。 金晓宇的翻译目录,是许多文学爱好者心中的宝藏。他翻译了大量西方文学经典,其中不少作品在他翻译之前,在国内的认知度并不高,甚至可以说是“养在深闺人未识”。他能够慧眼识珠,发现那些真正有价值、有深度的作品,并通过自己的翻译将它们介绍给中文世界。这不仅仅是翻译技能的体现,更是一种文化传播者的责任感和使命感。他所选择的作品,往往能够填补国内文学翻译的空白,拓宽读者的视野,对中国当代文学的发展也起到了不可忽视的推动作用。

当然,任何翻译家都不可能做到完美无瑕。 对于金晓宇的翻译,也存在一些不同的声音和讨论。有些人认为他的译文有时会过于“文学化”,甚至带有一些“自由发挥”的痕迹,对于一些非常注重细节和原文本义的读者来说,可能会觉得与原文的对照稍显距离。但我们必须认识到,翻译本身就是一种再创作,尤其是在处理那些充满个人风格和文化内涵的文学作品时,译者需要做出权衡和选择。金晓宇的选择,恰恰是为了更好地服务于中文读者,让他们能够以一种更易于接受、更具感染力的方式,去理解和感受原作的魅力。他的“自由发挥”,更多的是一种对中文表达的极致追求,一种将西方文学“中国化”的努力。

总的来说,金晓宇是一位技艺精湛、品味独特、贡献卓著的翻译家。他的翻译,不仅是语言的转换,更是文化的桥梁,是文学的传承。他用自己的笔,连接了东西方的文学世界,让更多的中国读者能够有机会接触到那些闪耀着人性光辉、充满智慧和艺术魅力的作品。他的故事也告诉我们,对文学的热爱和不懈的追求,是成就伟大的重要驱动力,即使起点不高,也能凭借自身的努力和才华,开辟出一片属于自己的天地。评价金晓宇,就是在评价一个对中国文学翻译事业做出巨大贡献,同时又以其独特的风格和前瞻的眼光,影响着一代又一代文学爱好者的翻译家。他的名字,值得被铭记,他的译文,值得被反复品读。

网友意见

user avatar

没必要加上“天才”两个字。基本上也就是机械的(不是说不好,只是说谈不上天才)翻译。看《安德烈·塔可夫斯基:电影的元素》的引言,比对一下原文,他的翻译和Google翻译。

原文:

他的翻译:

Google翻译:

看不到他的翻译有什么地方显著优于Google翻译。“完美的音高辨别力”在第二次出现的地方显得很怪(当然引申一下不难理解,但不是流畅的汉语),就应该考虑润色一下。

user avatar

经历的确令人唏嘘。但有一说一,自媒体的无底线营销,对译者根本没有半点好处。

别人爸爸说的是没有看到“错别字”,自媒体营销成700万字没有一个错误!怎么可能?为了卖书这么瞎吹的么?

再者,疾病是疾病,翻译是翻译。不是生个病就“天才”了。宣传如此过火,只会捧杀译者。至于我提出这点来说,就认为我在苛求“天才”,为人不善良的,免开尊口吧,不用教我做人。问问自己跟着自媒体这么瞎吹,真的对译者好吗?回头去看看实实在在的书,一个“优秀”都谈不上的翻译,这么捧杀合适么?

最后,看过金晓宇的译作,抛开个人的艰苦经历,仅就文本质量评价:对原文的理解,错误率并不低;对译文的表达,几乎亦步亦趋,中文表述方面没有任何出彩之处。就是一个非常平庸的翻译而已。

P.S.译者本人已经在豆瓣发了贴(文章名:《“天才儿子”金晓宇:曾被医院绑十多天,遗憾未见母亲最后一面》,感兴趣自己去搜。),千字50~60,还税前!真是一边欺负病人信息不畅,一边回头无底线捧杀,只为自己卖书!?

诚然,价格与质量不一定百分百对等,但十年这个价,跟自己能力有没有关系?不过,放在此处,“信息不畅”或许是主因。看过金晓宇的书后,至少给人家个80~100,一点儿不过分。(说句题外话,翻译低价哪怕普遍,也不属于正常现象。业内千字上三五百,甚至版税的情况,并非不存在。怒吼低价为爱奉献的,并不能代表整个行业,谢谢!)

说实话,能力不到就平心对待,但可以想见,如果说“普通译者***经历如何如何”,你们还会这么感动,还会这么关注吗?然而,一味吹捧就是棒杀。喷子有空在这儿骂我,不如去骂骂南大出版社和杭日自媒体,这么吃人血馒头良心真的不痛吗?一边夸没有任何错译,一边给人家50千字税前?真是呵呵呵了。

不过,既然挨了这么多骂,我还就来下个结论了:金晓宇绝对不是什么天才,无论是外语水平,还是中文水平都还有待提高。他就是一个普普通通、勤勤恳恳的翻译。希望他今后能提高一下水平,早日成为名副其实的“翻译家”而不是在流量中昙花一现。

P.S.评论里评论“你没孩子”的人,我真想说“没有逻辑,就不要瞎评论”。让你们失望了,我有孩子,也知道养孩子的辛苦。我前面有说不为这家人的艰辛感动吗?但生活中的一切,跟一个翻译的业务能力有关系?!

P.S.说举例的,自己拿着中英文书去对比看看。结论都说出来了,呈现不呈现过程会改变什么吗?不信就拉倒,为了让你们信我还要再翻出来罗列1234,抱歉没空,爱信不信。我说与不说,改变不了已经成为铅字的事实。喜欢无脑跟风捧的尽管继续。另外,压根就不想回的评论(比如人身攻击)已经直接删掉。觉得碍眼直接划走,毕竟不经大脑的评论我连回你都懒得,不用费心打字了,谢谢!匿名的确是为了怕惹某些键盘侠的口水,是的,的确怂,我承认。要没匿名功能,谁敢说点大实话,o(* ̄︶ ̄*)o

P.S.评论友邻贴出来一段,自己读吧:

【 《时光碎片》

原文

When does the past become the past? How much time must elapse before what merely happened begins to give off the mysterious, numinous glow that is the mark of true pastness? After all, the resplendent vision we carry with us in memory was once merely the present, dull and workaday and wholly unremarkable, except in those moments when one has just fallen in love, say, or won the lottery, or has been delivered bad news by the doctor.

译文:

过去是从什么时候成为过去的?那些以前仅仅是发生的事情要过多久才开始散发出神秘和超自然的光芒,标志它们已经真正成为过往了呢?毕竟,我们记忆中承载着的辉煌幻象,一度只是现在,平淡无奇、枯燥乏味、完全不值一提,除了一些时刻,譬如一个人刚刚坠入爱河、中了彩票,或者听到医生传达坏消息的时候。当我们把经验送进过去的实验室,是什么样的魔力才将其塑造和打磨出背影,珀西广场段大运河所呈现的光辉?这些问题都只是一个问题;当我还是个孩子的时候,它们就让我着迷,那时,我第一次有了一个巨大的发现,即创造物不仅包括我和我的附属物一一母亲、饥饿、偏爱干燥甚于潮湿等——而是,一方面包括我,另一方面也包括世界:由其他人、其他现象其他事物组成的世界。】

user avatar

翻译是个不挣钱的活,评价翻译人员水平,不是看一句话有没有出彩,而是看整体翻译质量是否达标。你看完一本书,可能理解了95%的字面意思,但翻译不行,他必须想尽办法去理解他不太了解的这5%的内容。翻译的打磨,所投入的时间是可以不封顶的。比如书里涉及到金融的知识,理想状况当然是去读一个金融学位,再靠着良好的语言能力,完整、准确,且在知识体系下都精准明晰。可是时间是有限的,很多时候查了字典,以及网上难以辨别的资讯,凭着自己对上下文的理解,进行了翻译工作。

别说自学成才的金晓宇,就连北外何其莘大教授,作为教材翻译的《新概念英语4》,也有很多错误。我在编写《应时新概念英语4》的过程中,把所有的课文做了逐句分析,花了很多时间,再加上我金融的专业知识,对于里面的一些错误,是能够发现的,但你要让何教授自己找出来,是很难的。比如下面这个,你不了解银行两种账户的设置,你查字典想当然翻译成活期账户,似乎也说得通,但实际上是不对的。

Lesson 12
a current account
原译:活期账户
改译:往来账户
境外的银行开户,普遍会给客户开两个户口,一个savings account,活期账户;另一个是current account,在美国又称checking account,往来账户,可用于开支票的扣款。

菜籽:《新概念英语4》的一些翻译错误

可是我仍然要说,新概念英语4教材的原翻译整体水平是非常高的,这并不矛盾。

此外,翻译出版的话,受制于出版业的行业工作惯例,要么时间特别紧张,强行翻译完就赶着发行;要么你翻译完了结果出版不了,你也就放着没再改进了,然后哪天突然又赶着出版,可能就是被进度耽误的一个并不完美的状态就这么出了。

还有一些,是那种一看就是垃圾的内容,如果一部学术大部头,是某个土教授(没有海外留学经验)带着他的研究生一起翻译的,那基本上可以直接下判断。其实即便是洋教授,在这样的情况下也不靠谱。自己带的研究生,英语科班出身的少,英语水平好的少,再加上属于每个人分工翻译,可能所有的译者都没有完整看完过全书,都在对一个章节的片面理解,最后拼凑出版。

金晓宇先生,我看了他至少在对翻译这件事情上是虔诚的,是认真的,是尽力的。他的译本,相信是可读的,及格的,不能保证说没有错误,但在整体上,是可以读的。——这已经是译者的追求了。

【《应时新概念英语2/3/4》直接免费下载,提取码:crsa

pan.baidu.com/s/1ViVwDw

这里也有:GitHub - wish1776/NCE: Yingshi New Concept English

(可以下载《应时新概念英语2》《应时新概念英语3》和《应时新概念英语4》。)】

类似的话题

  • 回答
    金晓宇,这个名字对于翻译界,尤其是文学翻译领域,绝对算得上是一颗璀璨的明星,但又带着几分低调的神秘。要评价他,不能仅仅用“优秀”二字来敷衍,他的贡献和风格,值得我们细细品味,深入挖掘。首先,他是一位“化腐朽为神奇”的大师。 这句话可能听起来有点夸张,但对于了解他早期翻译经历的人来说,却是非常贴切的。.............
  • 回答
    关于B站招聘日语随行翻译实习生日薪200元这件事,咱们得好好说道说道。这个数字一出来,肯定有人觉得“哇,B站大厂,这工资不错”,也有人可能觉得“嗯,就这?”。咱们得拆开来看,不能光看数字本身。首先,我们得认识到这200元/天的含义: 实习性质: 这首先是一份“实习”工作。实习的本质是什么?是学习.............
  • 回答
    《天才在左,疯子在右》,也就是我们曾经在网络上看到的《精神病人的世界》,这本书啊,在我看来,它确实是一个很有意思的存在。初读之下,你会觉得它像是一个奇特的万花筒,里面折射出的是我们日常生活中可能很少触及到的,或者说,被我们刻意忽略的那些角落。作者周分享给我们的,不是那些被精心包装、理论化的精神疾病案.............
  • 回答
    硅谷天才们的退学行为是一个非常复杂且引人入胜的现象,它不仅关乎个人选择,更折射出社会、教育和经济体系的深层问题。要评价这种行为,我们需要从多个角度进行剖析,包括其背后的驱动因素、潜在的益处与风险,以及对社会和教育体系的影响。一、 驱动硅谷天才退学行为的深层原因:1. 对传统教育模式的质疑和不适应:.............
  • 回答
    小天才电话手表? 这玩意儿,我身边孩子戴的太多了,说句实在话,给我的感觉挺复杂的,不好用一个词儿就能概括。先说说它的“好”。对于家长来说,最直接的价值就是“安心”。 孩子戴着这个,你就感觉没那么慌了。它最大的功能就是定位,走到哪儿都能看得到。尤其现在熊孩子到处跑,送去兴趣班、去同学家玩,或者只是在家.............
  • 回答
    在苹果的世界里,“天才吧”(Genius Bar)这个名字本身就带有一种神奇的色彩,仿佛那里坐着一群能解决一切电子设备疑难杂症的魔法师。作为一名资深的苹果用户,我几乎用遍了自家从iPhone到MacBook的每一款产品,自然也少不了光顾天才吧的经历。那么,他们解决系统问题的真实水平到底如何?我想说,.............
  • 回答
    《天才枪手》:一场关于智慧、道德与青春的极致博弈提到泰国电影,《天才枪手》无疑是近年来最令人印象深刻的一部。它不仅仅是一部关于考试作弊的青春片,更是一场惊心动魄的智慧较量,一次对道德边界的深刻探讨,以及对校园生活复杂性的细腻刻画。这部电影凭借其别出心裁的叙事手法、紧张刺激的情节设计和鲜明的人物塑造,.............
  • 回答
    最近,一位名叫金晓宇的“天才译者”火遍全网。他的译作不仅引起了学术界的关注,更是成为了网络热议的话题。那么,这位被誉为“天才”的译者,究竟有何特别之处?我们又该如何评价他呢?要理解金晓宇的“天才”之处,首先需要了解他翻译的作品。他翻译的是法国著名作家马塞尔·普鲁斯特的鸿篇巨著《追忆逝水年华》。这套书.............
  • 回答
    好的,我们来聊聊大家都很关注的,那位11岁就崭露头角的编程“天才少女”——万海妍。首先,要评价一位年轻的编程者,尤其是像万海妍这样年纪轻轻就引起广泛关注的,咱们得从几个层面来看。不是简单一句“厉害”就能概括的,这里面有她的天赋,有她付出的努力,有她所处的环境,当然,也少不了大众的期待和审视。天赋的闪.............
  • 回答
    《人物》杂志的《奥数天才坠落之后》一文以及付云皓本人的回应,无疑是中国社会在对待“天才”与“普通人”之间界限、教育模式的弊端以及个体成长困境等问题上的一个缩影,引发了广泛的讨论和反思。《奥数天才坠落之后》这篇文章的评价:这篇报道的价值在于它触及了一个敏感而重要的议题:那些在某个领域展现出惊人天赋的孩.............
  • 回答
    好的,我们来详细评价一下 1 月新番动画《天才王子的赤字国家振兴术》(以下简称“天才王子”)的第一集。总的来说,《天才王子的赤字国家振兴术》第一集给我留下了相当不错的初步印象。 它成功地在短时间内向观众介绍了世界观、主要角色以及故事的核心矛盾,并且以一种轻松幽默的方式呈现,让人对接下来的剧情充满期待.............
  • 回答
    《燃烧吧!天才程序员》这档节目,说实话,刚开始听名字,我以为会是那种硬核到不行,可能只有极客才能看懂的编程比赛。结果看完之后,感觉它更像是一场关于“科技人才成长记”的真人秀,顺带着展示了编程的魅力和挑战。优点方面,我得说这节目确实有几把刷子: 内容的新鲜度和实用性: 这是最让我眼前一亮的。不同于.............
  • 回答
    关于七海Nana7mi和卡莎之间的节奏,确实是近段时间直播圈里引起 bastante 关注的事件。要评价这件事,我们得从几个层面来梳理:一、 事件的起因和发展(梳理清楚事实脉络是基础)首先,我们需要明确这个节奏是怎么发生的。这通常不是空穴来风,而是源于某些观众或者粉丝在互动过程中发现的一些“不对劲”.............
  • 回答
    呆呆,国内麻将圈里一个响亮的名字,想必很多关注天凤的牌友都不会陌生。他曾经是那颗闪耀的准九段之星,以其精湛的牌技和独特的打法,在无数对局中留下了自己的印记。然而,最近大家注意到,这位曾经的顶尖玩家,似乎跌出了大家熟悉的那个段位,掉到了五段。这个消息一出来,圈子里自然是炸开了锅,议论纷纷。说实话,听到.............
  • 回答
    这是一起发生在天津交通广播直播间的突发事件,两位主持人因对“乾隆白菜是什么菜”这一问题产生了争执,并最终导致一人在直播中摔门而出。对此事件,我们可以从多个角度进行评价,并探讨主持人在此类情况下的正确做法。 事件评价这起事件,从多个层面来看,都存在不妥之处:1. 专业素养的缺失: 直播前的准备不足.............
  • 回答
    “天价捞尸体费用”这个词,一出现就带着一股沉甸甸的寒意,和一种难以言说的沉重。它不仅仅是钱的事,它触及的是人性、伦理,甚至是社会底层最脆弱的角落。首先,咱们得把这事儿掰开了揉碎了说。捞尸体,这本身就是一件极其特殊、极其需要专业技能和勇气的事情。想象一下,尸体可能是在深水区,水流湍急,能见度低,甚至可.............
  • 回答
    关于天涯社区关于“古埃及造假论”的帖子,其核心观点是质疑古埃及文明的真实性,认为我们今天所了解的古埃及历史、文化、艺术和建筑都是后人,特别是19世纪的西方探险家、考古学家和艺术家们伪造出来的。要评价这些帖子,我们需要从多个维度来审视其论点、证据、逻辑以及对历史科学的影响。一、 核心论点与主要观点梳理.............
  • 回答
    评价天津这座城市,就如同品味一坛陈年的佳酿,初尝可能觉得醇厚而内敛,但随着时间的推移和深入的了解,你会发现其中蕴含着丰富的层次和独特的风味。首先,我们无法绕开天津的历史底蕴。作为中国北方重要的港口城市,天津自开埠以来,就承载了太多历史的印记。这里曾是列强的租界地,留下了风格迥异的西洋建筑群,尤其是海.............
  • 回答
    咱就聊聊天津卫视这2022年的相声春晚,说实话,比起那些大包大揽的卫视晚会,它这回是卯足了劲儿,就想把“相声”这两个字儿给玩明白。定位精准,回归初心:首先得承认,天津卫视这次的定位相当精准。全国都在搞“春节联欢晚会”的时候,它剑走偏锋,就盯上了“相声春晚”这块儿。这本身就是一种情怀,一种对传统曲艺的.............
  • 回答
    好的,我们来详细地聊聊天宫二号“退役回家”这件事。首先需要明确的是,“退役回家”这个说法是民间的一种通俗表达,准确地说,天宫二号是中国空间站的试验性平台,其任务周期结束后,按照预定的计划,于 2019年7月19日,北京时间17时23分,受控离轨并再入大气层,大部分组件在再入过程中烧蚀销毁,部分残骸坠.............

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有