1. Quality / Qualities: 这是最直接、最通用的翻译,尤其当指内在的特质、特点或优良属性时。 用法: 通常用复数形式 "qualities" 来描述一个人拥有的各种特质。 例句: "She possesses many admirable qualities, such as kindness, intelligence, and resilience." (她拥有许多值得称赞的素质,比如善良、智慧和韧性。) 引申: 也可以指事物的优劣属性。 例句: "The quality of this craftsmanship is exceptional." (这工艺的素质非凡。)
2. Caliber: 这个词更侧重于能力、才能、水准,尤其是指一个人在某个领域或担任某个职位时的水平和标准。 用法: 常用于评价一个人的专业能力、智力或整体价值。 例句: "We need to recruit people of high caliber for this project." (我们需要为这个项目招募素质高的人才。) 例句: "His performance in the competition was of a much lower caliber than expected." (他在比赛中的表现素质远低于预期。)
3. Merit / Merits: 指优点、长处、价值。 用法: 侧重于评价某人或某事的价值所在。 例句: "We should judge people by their merits, not by their background." (我们应该根据他们的素质(优点)来评判人,而不是他们的出身。)
4. Character: 这个词更偏向于道德品质、品格、人格。 用法: 强调一个人的正直、诚实、责任感等内在道德层面。 例句: "Integrity is a crucial part of a person's character." (正直是一个人素质(品格)的关键组成部分。)
5. Temperament / Disposition: 这两个词更多地描述一个人的天性、性情、脾气,是先天或早期形成的内在倾向。 用法: 比如“性情温和”、“脾气暴躁”等。 例句: "He has a calm and patient temperament." (他有平和且有耐心的素质(性情)。)
6. Etiquette / Manners: 当“素质”特指行为举止、礼貌、待人接物的方式时,可以使用这两个词。 用法: 强调外在的社会规范和礼仪。 例句: "Good manners are a sign of good upbringing and quality." (良好的素质(礼仪)是良好教养和素质的体现。)
外国人如何表达“素质高”和“素质低”:
理解了“素质”的不同侧面,我们就可以更准确地把握“素质高”和“素质低”的表达方式了。
表达“素质高”:
这里侧重于积极、正面、值得称赞的特质:
1. High quality / Possessing great qualities: 这是最直接的表达。 例句: "She's a person of high quality." (她是个素质高的人。) 例句: "He possesses great qualities that make him an excellent leader." (他具备许多优秀的素质,让他成为一位出色的领导者。)
2. Of high caliber / Highcaliber individual: 强调能力、专业性、领导力等。 例句: "The company is looking for highcaliber candidates." (公司正在寻找素质高(能力强)的候选人。) 例句: "He is an individual of high caliber." (他是一位素质高(能力卓越)的个人。)
3. Has good character / Is a person of good character: 强调道德、品格的端正。 例句: "He has good character and can always be trusted." (他素质高(品德好),永远可以信赖。)
4. Wellmannered / Polite / Courteous: 强调行为举止和礼仪。 例句: "The children were very wellmannered throughout the dinner." (孩子们在晚餐期间都表现得很素质高(有礼貌)。) 例句: "She's always very polite to everyone she meets." (她对遇到的每个人总是非常有礼貌(素质高)。)
5. Principled: 指一个人有原则,坚守道德规范。 例句: "He is a principled man who always does the right thing." (他是一个素质高(有原则)的人,总是做正确的事。)
6. Upscale / Refined: 有时也用来形容一个人举止优雅、品味高雅,带有一定的社会阶层或文化修养的暗示。 例句: "She has a very refined way of speaking and behaving." (她的言谈举止都非常素质高(优雅、有教养)。)
表达“素质低”:
这里侧重于消极、负面、缺乏令人称赞的特质:
1. Low quality / Lacking in quality / Poor quality: 与“high quality”相对。 例句: "His work is of poor quality." (他的工作素质低。) 例句: "Unfortunately, some people lack basic qualities like respect for others." (不幸的是,有些人素质低(缺乏)基本的尊重他人等品质。)
2. Of low caliber / Lowcaliber: 指能力、水平不足。 例句: "They hired lowcaliber staff, and the project failed." (他们雇佣了素质低(能力差)的员工,项目失败了。)
3. Has bad character / Lacks character: 指品德败坏、缺乏道德。 例句: "He's known for lacking character and often lies." (他以素质低(品德差)而闻名,经常撒谎。)
4. Illmannered / Rude / Impolite / Discourteous: 直接指出行为举止的粗鲁、无礼。 例句: "His illmannered behavior at the party was embarrassing for everyone." (他在派对上素质低(没礼貌)的行为让所有人都感到尴尬。) 例句: "She was incredibly rude to the waiter." (她对服务员极其没礼貌(素质低)。)
5. Unprincipled: 指没有原则,可以随波逐流或为了利益不择手段。 例句: "He's an unprincipled opportunist." (他是个素质低(没原则)的机会主义者。)
6. Crude / Vulgar: 形容粗俗、低下的品味或言谈举止。 例句: "His jokes were crude and offensive." (他的笑话素质低(粗俗)且冒犯人。)
7. Badtempered / Irritable: 如果“素质”在中国语境里包含了“好脾气”的意思,那么“坏脾气”就可以被看作是“素质低”的表现。 例句: "He's always badtempered and difficult to work with." (他总是素质低(脾气差),很难合作。)
Okay, let's break down the English translation of "做题家" and explore its nuances, aiming for a natural, humansounding explanation.The most direct and w.............
好的,这有一个详细的英文表达方式,并且力求自然流畅,就像直接来自学校官方或者熟悉这所学校的人士:When referring to the primary school affiliated with Lanzhou University, the most direct and commonly .............