问题

用英文来唱国歌是否违反国歌法?

回答
Singing the national anthem in English – does it violate the National Anthem Law? Let's delve into this with some detail, aiming for a narrative that feels entirely human.

At its heart, the question hinges on the intent and application of any nation's anthem law, and how that interacts with the act of singing in a different language. It's rarely a blackandwhite issue, and understanding requires looking beyond the literal words of a law to its purpose and historical context.

Most national anthem laws, in whatever country they exist, are primarily concerned with a few core things:

Respect and Dignity: The fundamental aim is to ensure the anthem is treated with the appropriate respect and dignity it deserves as a symbol of national identity and pride. This often translates to rules against disrespecting the anthem, such as singing it in a mocking tone, using it for commercial purposes without permission, or altering its lyrics in a way that diminishes its solemnity.
Appropriate Usage: Laws might also dictate when and where the anthem should be played or sung. This usually involves official ceremonies, sporting events, and national celebrations. The goal here is to maintain the anthem's significance by reserving its performance for specific, meaningful occasions.
Literal Interpretation (Sometimes): In some cases, laws might be more prescriptive, perhaps specifying the official lyrics or performance guidelines. This is where the language issue can become most direct.

Now, let's consider singing the national anthem in English.

The Crucial Factor: The Specific Law

The absolute determining factor is the wording of the particular nation's National Anthem Law.

If the law explicitly states the anthem must be sung in its original language, or a specific authorized version, then singing it in English would indeed be a violation. This is the most straightforward scenario. For instance, if a law mandates adherence to a particular set of lyrics, and those lyrics are exclusively in the nation's native tongue, then introducing English lyrics would be going against the specified text.
However, if the law is more general in its phrasing, focusing on "respect," "dignity," or "appropriate performance" without dictating the exact language, the situation becomes more nuanced. In such cases, singing it in English might not be a direct violation of the letter of the law, but it could still be perceived as a violation of its spirit or intent, depending on the context.

Context is King

The circumstances under which the anthem is sung in English are paramount.

Respectful Performance: If a group of individuals, perhaps international visitors or a cultural group, are singing the anthem in English as an act of appreciation or solidarity, and the performance is clearly respectful and intended to honor the nation, it's less likely to be seen as a violation, especially if the law is not overly prescriptive about language. Think of a choir performing the anthem in English for a diplomatic event, with the clear intention of fostering goodwill.
Disrespect or Mockery: Conversely, if the anthem is sung in English in a manner that is mocking, disrespectful, or intended to trivialize the nation or its symbols, then it's almost certainly a violation, regardless of the specific wording of the law. The act of changing the language itself could be seen as part of the disrespectful act.
Cultural Exchange and Education: In educational settings or cultural exchange programs, a translated version might be used for comprehension and appreciation. The intent here is clearly not to disrespect, but to foster understanding. Again, the specific law's stringency would matter.

Historical and Cultural Considerations

It’s also worth noting that the original language of a national anthem is often tied to the nation's history, cultural identity, and the very foundation of its statehood. Any deviation from this can stir deeply held sentiments. Some nations are very protective of their linguistic heritage, and this protection extends to their national symbols.

Furthermore, if a nation has experienced periods of foreign occupation or influence where its language was suppressed, the national anthem in its native tongue can be a powerful symbol of cultural resilience. In such a context, changing the language, even to a widely spoken one like English, might be viewed with particular sensitivity.

Practical Application

In reality, the enforcement of anthem laws is often a matter of degree and public perception.

A casual, albeit mistaken, rendition in English at a small gathering is unlikely to attract official attention or be prosecuted, particularly if it was a genuine error or a moment of enthusiastic, albeit linguistically inaccurate, participation.
However, a public, organized event where the anthem is deliberately sung in English, especially if it appears to challenge national norms or symbols, would be far more likely to draw scrutiny and potential legal action if the law is sufficiently specific.

In Conclusion:

To definitively answer whether singing the national anthem in English violates the National Anthem Law, you must consult the specific text of that law.

If the law mandates the use of the original language, then yes, it's a violation.
If the law is more general and focuses on respect, then the context, intent, and manner of the performance become the deciding factors. A respectful rendition for goodwill or understanding is less likely to be deemed a violation than a disrespectful or defiant one.

It's a complex interplay between legal prescription, cultural significance, and the oftenunspoken expectations of how national symbols should be treated. The language of a national anthem is rarely just about the words; it's about the history, the people, and the very soul of the nation it represents.

网友意见

user avatar

当你用英文唱国歌的时候,你唱的就不再是国歌,而是英文版《义勇军进行曲》。

事实上,在《义勇军进行曲》成为国歌之前,就已经存在其他语言的翻译版在世界各地发行流传,比较经典的英文版本是美国黑人歌唱家保罗•罗伯逊演唱的版本。

在现行国歌法中,并未对其他语言版本的《义勇军进行曲》作出解释,故我认为其他语言版本的《义勇军进行曲》并不属于国歌,也不属于对国歌的篡改,因为它们的诞生时期甚至早于国歌。

当然,如果是私下自己翻译的版本,那么是否属于篡改国歌歌词就不好说了。

一般来说,如果不是严肃的场合或者商业场合,演唱英文版《义勇军进行曲》我觉得并没有什么问题,学习了解它的创作背景和相关历史事件,对于学习近代史、了解国歌发展历史、激发大家对国歌的兴趣也是很有帮助的。

现行国歌法对国歌的限制我认为也不适用于教学场景,国歌法所限制的场景是“奏唱国歌”,非公共场合的演唱我认为并不属于“奏唱”。

不要太过上纲上线,使大家对国歌的“尊重”沦为“敬畏”。

user avatar

@Aromous 既然说出用粤语唱是侮辱国歌了,那么这里就要科普下:1936年在粤曲《拍拖赴沙场》里就已经用粤语唱义勇军进行曲,歌词与原曲一致。1938年还有粤语填词版《奋起图强》,找了一下资料发现b站竟然有视频bilibili.com/video/av37

我试将歌词听写如下(因为当时识字率以及打印水平问题,对比了Google的资料添加了歌词提示,歌词正文是看着视频听着音频用氪金狗眼看出来的):

磨剑,我国众民族要发奋。

复仇无(疑为“勿”)论牺牲,共赴危难爱护同群。

斩杀仇敌,正遂,一生的快(疑为“决”)心。

为民族奋斗自动抗战,拼死竞争。

磨剑,奋身,肉搏。

除尽我国苦困,定然要杀到佢惊怕。

危震,

定然要杀到佢惊怕。

危震,危震,危震震。


来更新了,第二首《拍拖赴沙场》第一段为生旦合唱义勇军进行曲,接下来进入正题:

(生唱赛龙夺锦)男儿为国邦。

(旦唱)雄心要自壮。

(生唱)自壮,自壮,自壮都人自壮。声威壮,杀敌雄心自壮。

(旦唱)拍拖,拍拖,拍拖都共托枪。共齐奋力去嘑(歌词字面如此,但旦的发音是“la”)我地双双。共到边疆,共到边疆。

(生唱小洞房)把敌人命丧。齐齐向,边疆上。同去抵抗,同救亡。

(旦唱孟姜女)我两夫妻,拍拖沙场,粉身碎骨,绝不惊惶。

(生唱)你调护伤兵,亲到战场上。我只(唱的发音是“但”)愿长剑,斩尽敌强梁。

(转二王)心惨怆,气紧张。佢蚕食鲸吞,真正系(此字没发音)无穷,欲望。

[二段]

(旦唱)俾佢幺麽(幺麽二字在歌词上倒了过来,估计是排版错误)小丑,欺压我地大国,堂堂。

(生口古)若果重议和平,谋退让。

(旦口古)不久就惨无天理,举国沦亡。

(生口古)须知到(应为“道”)爱国爱情,皆同样。

(旦龙舟唱)我地拍拖携手,赴边疆。大众同胞,要想下(歌词“吓”疑错字)亡国嘅惨状(音为“况”)。

(生唱)(音多了个“仲”)惨过做牛做马,造(疑为“做”,粤语两者同音)猪羊。

(转唱跳花鼓)咪个话蚁多,可能搂死象。说话完全戆,人人无望。

(旦唱)救国呀安家,起来须抵抗。国破还何望,人财全散荡。

(生唱二王)咁就大众同胞,须要从头,细想。须知灭人种族,近代另有,奇方。若果你生倒(应为“到”)仔呢,必须要交他(指的是交给日本人),来教养,大个变为矮鬼。

(转士工慢板)你话几咁,心寒。

[三段]

(旦唱)我地啲女人,重(应为“仲”,普通话“还要”的意思)要轮流服侍,嗰啲倭奴,兵将,嗰阵时,任从佢鱼肉。你话几咁,惨伤。

(生唱)就算你,有钱走去外洋。人地亦都谛衰(现为“睇衰”,“看不起”的意思),你嗰亡国贱相。到(应为“倒”)不如,毁家纾难,帮助,军粮。

(二王)我地大众起来,奋斗牺牲,来抵抗。

(旦唱)正所谓匹夫有责,国家,兴亡。

[四段]

(旦唱王姑娘算命)男女起来爱家邦,个个皆同样,须要一身当,同杀倭寇到边疆,莫待祖国亡。坚心共去抵抗,自然国份强。

(生唱二王)我地好娇妻,须知我惯战能征,不愧一员,猛将。

(旦唱)夫呀我素来知到(应为“道”)你,热血,心肠。但愿我地马到成功,嗰阵凯歌,高唱。就算系沙场战死,都万世,名扬。

(生唱从军歌)咁就快快快,快擦我刀枪。快快快,快集我军粮。

(旦唱)英雄无气短,儿女莫情长。

(生唱)抵抗。抵抗。

(旦唱)抵抗急抵抗。

(生唱)救家邦,须胆壮。国旗高飘荡,杀气如虹贯日光。

(旦唱)愿我郎无恙。

(生唱)胜利早伸张。

(生旦合唱)黄龙痛饮,心欢畅。

类似的话题

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有