百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



抗战时期中国部队白刃战完虐日本吗? 第1页

  

user avatar   hui-du-12-96 网友的相关建议: 
      

哎,我想说什么

说点最基本的

抗战时期,无论是kmt gcd 军队,步兵部队中一半以上的人是没有枪支武器的,而有枪支这部分人中,又有相当部分没有陪刺刀,试问,赤手空拳,或者拿着没刺刀步枪的人,怎么个肉搏法?


user avatar   zhao-si-ji-36 网友的相关建议: 
      

你觉得难是因为你姿势水平太低


user avatar   ling-bo-yu 网友的相关建议: 
      

你觉得难是因为你姿势水平太低


user avatar   wuchangyexue 网友的相关建议: 
      

你觉得难是因为你姿势水平太低


user avatar   peng-yu-fan-90 网友的相关建议: 
      

随便说几个想到的:

斯卡文的单位ratling gun鼠特林,无论是英文还是中文都很巧妙

然后各种warp翻译成次元也是非常不错的。毕竟词本身跟次元搭不上边

storm vermin翻译成风暴鼠

然后skavenblight翻译成斯卡文魔都感觉也是很形象的

泰里昂和泰格里斯都用泰开头,突出二人是兄弟(tyrion一般应该是提里昂吧)

在不同的区域,翻译者明显用了针对不同文化所用的翻译模式,而不是简单的音译。比如帝国的各种道夫和海姆,矮人的各种XX堡,古墓王的城市就用了比较exotic的翻译比如喀慕里的音译应该是海姆里之类的

我个人非常喜欢的人名翻译有妖婆赫利本(妖婆突出她其实很老),grudgebearer负怨者,xx the grim翻译成无情者xx。

混沌派系的翻译也很有意思。chosen翻译成神选者。听着就厉害。dragon ogre龙巨魔的翻译省掉了巨字(因为他们明显不是巨魔)以防引起争议,sigvald the magnificant直接翻译成美人西格瓦尔德,很符合他的设定。

蜥蜴人的翻译也很不错。四种蜥蜴人如果音译就是斯奇克(?)、萨鲁斯、克拉西和史兰。翻译者形象的翻译了前三个(灵蜥、蜥人、巨蜥)但又没有用“蟾蜍”这个翻译,而是用了史兰,显得他们与众不同而有些高贵。cold one翻译成冷蜥,而horned one明显跟冷蜥差不多所以没有翻译成“角蜥”而是巨角冷蜥。

不过也有些我觉得翻译欠佳的。比如grimgor ironhide的铁皮,应该是维京名吧,但听起来真的好蠢。还有死亡大师斯尼奇,snikch本来应该是跟sneak有关系的(他自己都说sneaky snikch),但翻译却只是音译了斯尼奇。还有lord kroak克罗卡领主,人家明显不是领主,这里的lord翻译的就不太合适。




  

相关话题

  曾经看过上世纪某军事训练书籍,上面说59式坦克可以正面击毁美国m60坦克,理论上说,真的可以吗? 
  中国现在的军力和国防工业实力整体上和美帝多少年前相当? 
  为什么国共内战装备那么好,而抗日战争装备那么差? 
  如何评价冷兵器研究所? 
  冷兵器时代,10个带仇恨民众拼死斗的话能打过一个普通士兵吗,士兵有武器盔甲装备,民众锄头搞头的农具。? 
  淞沪会战到底该怎么打? 
  为什么没有国军老兵出席此次莫斯科红场阅兵? 
  美国、俄罗斯、日本、印度和欧洲各国目前存不存在「军队经商」的情况呢? 
  如何看待网民在四行仓库拍摄日军合影? 
  战争胜利后,潜伏在敌后的谍报人员结局怎样? 

前一个讨论
在伊拉克生活工作怎么样?
下一个讨论
滴滴1年完成uber5年的订单量,怎么看这件事,uber中国还有戏么?





© 2025-01-31 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-01-31 - tinynew.org. 保留所有权利