百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



如何看待9月2日中国留学生穿中国抗日军队服装到日本靖国神社留影? 第1页

     

user avatar   qiu-yue-bai-94-47 网友的相关建议: 
      

很多人都认为这个行为干的漂亮,因为中国是战胜国。但我认为这个行为之所以正义是因为这是一场反法西斯的战争。


user avatar   xie-yi-hui-82 网友的相关建议: 
      

基操,皆坐,勿六。


他们在四行仓库拍摄的时候,我没有说话,因为我睡着了。

他们在紫金山拍摄的时候,我没有反应,因为我低估了。

友邦人士,莫名惊诧。

长此以往,国将不国。


这下,终于有人为了反馈他们,在战败国的都城做出了反应。

很好,礼尚往来!

抱歉,战胜国的国民是可以为所欲为的。

旧耻应湔雪,中国已新生。


user avatar   wen-mu-78-97 网友的相关建议: 
      

我是提问者,本来只问不答的,但风向有点偏,看来有必要普及一下,

二十九军在常凯申发动围剿时,多次拒绝参加围剿红军。抗战时的二十九军是最早抗日的中国军队之一,在七七事件前就参加了长城保卫战,其大刀队让日军闻风丧胆。七七事件,二十九军奋起反击,正式拉开全民族抗战的序幕。

因此,穿这套军装明显就是在叫板精日分子。


抗日时期的八十八师参与过淞沪会战,武汉会战,滇缅反攻。著名的四行仓库八百壮士就是该师524团1营。日军根本没有在四行仓库打败他们。

穿这套军装明显就是针对去年穿日军军装到我四行仓库摆拍精日分子的反击。


川军是抗战中最悲壮的一支部队,可以写一本书。

对川军我说几点,

一,抗战时建制出兵最多的是四川省,士兵死伤最多的也是四川省,“川人从不负国”诚不欺我。汶川地震时“国人绝不负川”情深意切。

二,抗战第一次胜利的会战是台儿庄战,此役打得最艰苦的是川军,他们也是死伤最惨重的部队之一。

三,川军是中国军队中实力最差,纪律最差的,打仗都带两支枪,步枪烟枪。可是在国难当头时,毅然不屈不挠奋起杀敌。

因此,穿川军军装到靖国神社,同样是打武装到牙齿的日寇的脸。

以上三套军装,各有深意

本人不是果粉,是不折不扣的反国民党反动派者。尽管这些部队中的有些人在解放战争中自愿或不自愿充当了封建官僚买办的马前卒和炮灰,变成了人民的敌人,但依然要肯定他们在抗战时为民族的贡献。


另,如果可以,其实应当再穿两套,

一是东北联军的军装,他们从1931一直抗争到1945,比谁都多都长,谁都没资格轻视他们。

二是八路军的军装,他们在敌后建立了广大的根据地,牵制了最多的日军和伪军,是日本陆军大本营的眼中钉肉中刺,这根刺出现在靖国神社,让法西斯的恶灵如芒在背永无安宁。


这样,五套军装分别代表:

最奋然的反击,

最现实的踢馆,

最弱者的不屈,

最漫长的坚持,

以及,

最坚定的抗争。

历来欢迎辩论,惟此贴不接受反驳。

以上


又及,本文和本问题绝无意挑动民族间的仇恨和对立,惟对法西斯恶灵及其一切走狗心中难平。日本首相即将访华,亦非散布不友好之气氛,恰恰相反,本人乐见两国人民之友好相处、共克时艰、守望相助,共同实现中华民族的伟大复兴。


user avatar   gao-qi-ting-77 网友的相关建议: 
      

如果忘了反法西斯而单纯的去反日,最简单的结果就是制造出本民族的法西斯。


我仿佛看到了当年的昭和男儿

赤色分子对大日本帝国不满!バカヤロ

马鹿野郎、死ね!死ね!!!!!!


user avatar   wo-wei-zu-guo-he-shi-you 网友的相关建议: 
      

上面大部分答主不妨去看看 @赵国星 老师最新更新的内容,评论区大部分知友这波脸打的可是啪啪响


才被尊为无党派之见的爱国英雄,居然是大东亚共荣圈的支持者,还是个绿派,是不是很讽刺呢?


因吹丝挺,大概这就是魔幻现实主义吧,哈哈


user avatar   ffancage 网友的相关建议: 
      

斗争还是要讲究方式方法,要知己知彼,击其软肋,而不能蛮干。

比如说,如果想在胜利日当天,穿着中国军服去靖国神社照相,耀武扬威,可以提前找俩美国哥们儿,当然最好是白皮金毛那种。一个给穿上二战马润的衣服,另一个直接套一身苏联红军的更好。如果再能找个半大老头儿,给他套一身土黄将军服、大檐帽、蛤蟆镜,再叼个烟斗,效果绝佳。

几个人一起去照相,相信我,日本右翼老昭和们,大几率会怂,毕竟裕仁他亲爹都出现了。个别上来找事儿的,让麦将军直接飙英文就好。

虽然这背后的逻辑,其实是东亚之耻,但必要且合理的情况下,用用无妨。

而如果哪一天,日本人在精神层面不再跪美国了,再次立命大东亚共荣了,这是中国绝对是好事儿。

只可惜,连平成都要宅了...

至于什么“拉拢日本中间派”,“中美斗争大背景下,不要伤害日本人民的感情”之类的说法,实在是多虑了。

首先,如果日本有“中间派”,会因为个别中国人这种典型的反军国主义行为,就要跳脚,那这种人基本上也就算不上什么“中间派”了,不拉拢也罢。

更重要的是,都清醒点儿吧。以日本人的尿性,中日亲善是中国在中美竞争中胜出的结果,而不是途径。


最后,声明一下,本人是很羞耻地买了门票,在游就馆里每一处英文说明介绍都仔细读过的人。然后,一点儿都不开玩笑地讲,如果柏林市中心有一处与靖国神社+游就馆完全平行的存在,以色列经过理性思考后,决定无视美国,自行发射一颗小型核弹过去炸平,我毫不意外。

如果有个别中国人,至今依然不明白靖国神社+游就馆的存在,对中国的意义,以上的比喻,实在是没法更贴切了。


user avatar   liu-xiang-xi-94 网友的相关建议: 
      

这有啥的 美军无论穿着二战军服还是现代军服往靖国神社一站 日本人会说什么 日本人敢说什么 原子弹比较难拿 就把李梅的旭日一等大绶章,B29 和凝固汽油弹一起教育一下什么是天降正义?

换了中国军服就有讨论了? 同是法西斯战胜国心态不要不同么


user avatar   li-yang-60-41-43 网友的相关建议: 
      

以彼之道,还施彼身。就准精日在四行仓库穿二战日军服饰,我们就不能在靖国神社穿中国军队的军服?

真要说不足的话,怎么全是国民革命军的服装?在抗日战场起到重要作用的八路军新四军服装怎么没有?哦,原来那留学生是个果粉,又极端反TG,讲道理,国共之争好歹也是内部斗争,兄弟阋于墙,外御其侮。当年国共可是血海深仇,都能统一战线,枪口一致对外,我们又何必太计较?抓住主要矛盾和矛盾主要方面,显然法西斯,军国主义才是敌人。

就算是果粉,穿川军,29军,88师也不具代表性,88师是抗战前少有的德械师,但是他们的师长孙元良表现实在不可恭维,淞沪会战时期强奸女学生,南京保卫战又现“飞将军”本色,带队逃跑,这一点36师宋希濂就比他强。私以为不如换上第五军的服装,昆仑关战役,和钢军第五师团硬碰硬,打了一场高地攻坚战,击毙第五师团21旅团长中村正雄,彰显军人本色;或者新一军和新六军,受到良好训练和精良武器装备的中国远征军战力不俗,孙立人、廖耀湘在国军中指挥水平也属于上等,从缅甸打到云南,战果卓著。

除了八路军和新四军,还应该加上抗联,在黑土地抵抗了十四年,两任总司令杨靖宇、赵尚志战死沙场。


user avatar   yue-ke-gong-jue-86 网友的相关建议: 
      

聪明人靠统计数字和洞察来得出结论。

平庸的人仅依靠统计数字来获取信息。

笨蛋成天看个案小作文来悲鸣或自嗨。


user avatar   xiao-tu-59-9 网友的相关建议: 
      

好久没上你乎了,我来强答一下。其他答主说的东西大家也比较熟悉了。我换个角度来回答这个问题。

问:为什么知乎上许多人认为日语引进大量外来语是负面的,是否和母语是汉语有关系?

答:是。

问:为什么?

答:因为汉语长期是“上位语”。


---------------------------------------------------


I. 有关双层语言、上位语、下位语

为了说明这个问题,我把维基上diglossia的定义先抄下来。

In linguistics, diglossia (/daɪˈɡlɒsiə/) is a situation in which two dialects or languages are used by a single language community. In addition to the community's everyday or vernacular language variety (labeled "L" or "low" variety), a second, highly codified variety (labeled "H" or "high") is used in certain situations such as literature, formal education, or other specific settings, but not used for ordinary conversation.[1] In most cases, the H variety has no native speakers.

简单地来说,diglossia就是“双层语言”,在一个社区中有用于书面、文学、教育、科技等方面的“上位语”H和用于日常口头交流的“下位语”L。上位语是官方的、用于教育的,因此,上位语总是在通过知识分子和政权机构影响着下位语。单就词汇来说,上位语的词汇总是大量涌入下位语中。

在古代历史上,各个文化圈都有各自的上位语,例如欧洲的拉丁语、希腊语;伊斯兰世界的阿拉伯语、波斯语;佛教文化圈的梵语、巴利语;而在东亚文化圈,上位语则是汉语,或者说是文言文。

上位语有这样一些特点:

1. 上位语长期用于书面、科技、政治、教育等与权力和文化相关的领域,因而上位语带有官方、正式、有文化、先进等色彩。

2. 新的学术成果或者政治行为等等概念往往先用上位语表达,再向下位语传播。

3. 在封闭的文化圈内,新的概念用上位语表达时,往往没有可借鉴的词汇,因而倾向于使用上位语本身造新词。

4. 如有来自其他语言,特别是来自其他文化圈的借词,下位语往往是通过上位语辗转借入。

II. 作为上位语的汉语

好了,我们回来看汉语。虽然汉语在历史上一直有文白脱节的问题,但是汉语作为整体是东亚文化圈的上位语,直到近代,其上位的语的地位依旧有很大惯性。典型的例子包括:日本近代翻译西方的概念时是用汉字造词,这实际上是在用东亚文化圈的上位语(当然汉字已经被日本“内化”)在造新词或古词新用,以对应欧美文化圈的文明成果;越南很多外国的国名是按汉字读的,如俄罗斯叫Nga,是来自Nga La Tư,即俄罗斯,但这个词俄-蒙-满-汉-越一路而来已经面目全非了。

我说这些是什么意思呢?就是汉语汉字词是上位语,通常它是第一手的概念载体,即使是在翻译中,它是第一次译文,所以它在同一时代大批量借入同一种非汉语言词汇的情况很少。当然,汉语依梵语借入的佛教词汇是另一个情况,因为在佛教领域,梵语才是上位语。

这里其实还有一个附加结果。因为汉语有上位语的优势,这使得很多汉语母语者或者东亚文化圈的人士感觉借词,比如日朝越借汉语词,是文明不够发达的表现,而汉语因为是发达文明的载体,因此借词很少。在你乎上,有一次讨论数目字“万”,我说这个词搞不好是突厥语等北方草原语言的借词。我猜到有人会反对,但是没想到反对的意见是:汉文明如此发达,数目词不可能是借词。其实,在这个论调中,直接就把借词和文明程度绑架了。但也正因为这样的想法,很多中国汉语使用者也比较倾向于外来的概念要汉语义译,不要直接借入,特别是借音。

III. 作为下位语的日语

我们再站在日本、日语的角度来看。事实上,明治维新之后,日本已经脱离了中国为中心的朝贡体系,但汉字和汉语作为上位语的历史惯性还存在,所以近代日本翻译作品往往仍用汉字造新词,当然,这和汉字在日本已经内化有关系。不过,由于近来以来日本的发展和中国的贫弱,汉字汉语作为上位语的地位不断衰落,但并没有确立新的上位语。这个时期的日语借词法语、德语、英语各占一席之地。但到了现代,特别二战以后,不仅汉字汉语作为上位语的地位基本消失,而且英语已经成为de facto的上位语。这以后的日语,借词大量的是英语借词,法德等语言已经很少了,即使有,也主要是集中在与国别文化、地域特产等相关的词汇中,新的科技词汇、新概念等,已经普遍是用英语借词。这实际上是上位语变化的原因。

类似的例子,我们可以举一下阿昌语。阿昌语是一种缅彝语,与缅甸语很接近。历史上阿昌族地区大多是傣族土司管辖,上位语是傣语,下位语是阿昌语。阿昌语中很多古典的政治、科技等词汇,都是使用傣语借词。但现在由于汉语的普及和流行,很多地方的阿昌语口语中出现了大量的汉语借词,替代了一些原来的傣语借词,甚至是替代了一些固有词。此外,羌语支大量语言过去奉藏语为上位语,现在也大量转向汉语西南官话作为上位语,也是这种情况。这和日语中大量涌入英语借词有一些类似之处。

IV. 日语中的固有词、汉字词与外来词

学习过日语的同学都知道日语中有固有词、汉字词与外来词。一般来说,汉语母语者会觉得汉字词更清楚明了或者相较于外来词更“日语”。但事实上,虽然日语中汉字词的比例非常高,但是汉字词读音的系统并非与日语十分契合。换句话说,即使是现代日语,汉字词的读音体系和日语固有词的读音体系仍有一定区隔。

随便举几个例子。比如,日语固有词是没有る打头的词语,但汉字词有,如“留守、類似”等。又如,古典日语少有浊音打头的词语,现代日语因历代音变造成一些浊音打头的词汇(如“出す”)也都很少,但汉字词就比比皆是,如:“学生、雑誌、男子、爆弾、疑問、事実、敏感”等等。再有,日语固有词一般没有拗音,今日=きょう,这样的例子也是历史音变的结果,而汉字词的拗音就实在太多了。

这实际上是说,外来词的概念即使翻译为汉字词,单从音系上来讲,未必有我们想象地那样贴合日语。

而更值得注意的是,日语是一种音拍语,词汇是由多个音拍(mora)连缀而成的,比如さかな是三拍,はずかしい是五拍等等。汉字词和外来词如果简单从音拍上来看,并没有像现代汉语的义译音译那么大的差距。我们来看一些例子:

日:(漢)哲学てつがく[4 mora];(外)フィロソフィー [5 mora]

中:(汉)哲学[2音节];(外)菲洛索菲亚[5音节]

日:(漢)物理的ぶつりてき[5 mora];(外)フィジカル [4 mora]

中:(汉)物理[2音节]、物理的[3音节];(外)菲济卡尔[4音节]

日:(漢)百貨店ひゃっかてん[5 mora];(外)デパート [4 mora]

中:(汉)百货店[3音节];(外)迪帕特门特[5音节]

尤其是最后一个例子,日语广泛吸收外来语后,形成一些改造的方法,使其适用于日常口语,也就是和制英语、和制外来语。常见的例子还包括プリクラ、パソコン、ワイシャツ、ベビーカー、ジーパン等等。

以上的例子试图说明,如果单看语音结构,日语使用音译的外来语与使用汉字词并没有太大的优劣差别,至少比现代汉语使用音译和义译的差别小。

V. 日本学者对外来语涌入的看法

大家也都观察到了日本国内对大量涌入外来语的批评。为此,日本还设立了国立国語研究所「外来語」委員会。下面抄两段该委员会的公开文书(没时间可以跳过):

外来語・外国語の問題点
近年,片仮名やローマ字で書かれた目新しい外来語・外国語が,公的な役割を担う官庁の白書や広報紙,また,日々の生活と切り離すことのできない新聞・雑誌・テレビなどで数多く使われていると指摘されています。例えば,高齢者の介護や福祉に関する広報紙の記事は,読み手であるお年寄りに配慮した表現を用いることが,本来何よりも大切にされなければならないはずです。多くの人を対象とする新聞・放送等においても,一般になじみの薄い専門用語を不用意に使わないよう十分に注意する必要があります。ところが,外来語・外国語の使用状況を見ると,読み手の分かりやすさに対する配慮よりも,書き手の使いやすさを優先しているように見受けられることがしばしばあります。
伝え合いとしての言葉を
そもそも,どんな言葉を使うのが適切かということは,話し手・書き手の意図,想定される聞き手・読み手,話題,使われる環境など,その時々の様々な条件によって変わります。同じ内容の話をするにしても,大人に話すときと子どもに話すときとでは,使う単語,声の調子,話す速さ,文の長さなどが変わってきて当然です。また,同じ大人でも,相手がその話題に通じているかどうかによって,言葉選びや言葉遣いにおのずと違いが出てきます。相手や場面に応じて,適切な言葉遣いが変わることにいつも留意することが大切です。このことは,私たちの言葉について国語審議会がかねて提言してきた「平明で,的確で,美しく,豊かであること」を実現する具体的な努力の一つと考えます。

这里面主要说的意思是大量外来词比较难理解,特别是对于老年人来说比较困难。更重要的是影响了全社会的交流。他们因此提出了语言的“简明、准确、优美、丰富”的目标。该委员会还提出了外来语替换的提案(具体可参看pj.ninjal.ac.jp/gairaig)。

这里面有个问题,为什么用汉字词就更加“简明、准确、优美、丰富”呢?这实际上就是前文几次提到的“内化”。日本作为东亚汉字文化圈的重要成员,在几千年的历史中,汉字已经成为其民族文化不可分割的部分,不论汉字词的音系与固有词有没有区隔,汉字词已然成为其语言的基石之一。汉字和固化的汉字读音已经是日语内在的一部分,即“内化”。从这个角度讲,外来词改汉字词也是用自有文化消化外来文化的方式。

但是针对这点,日本国内也有不同意见。1943年出生的著名日本国宝级日本语专家山口仲美就认为:和制汉语(汉语词)是与中国文化浸淫的时代相称的方法,但现在日本则浸淫在美国文化中,因此也许可以看到用片假名照搬的外来语其含意固着下来。

和製漢語は中国文化が浸透していた時代に合っていた方法なのであって、現在の日本はアメリカ文化が浸透しているのだから、片仮名の外来語のままにしておいて意味の定着を待つべきではないか。

山口仲美的这条看法实际上一定程度上包含前文所说的上位语变换的问题。

以上这些争论说明,即使在日本国内,对外来语的排斥,主要不是语言本身的问题,而更多是民族文化和民族感情的问题。

VI. 汉语古典音译词的内化

另外一个比较次要的方面就是汉语自身的音译词问题。实际上汉语的外来音译词很多,但是由于借入时代久远,当时的音译已经参与到后来的汉语音变历程中,变得很“汉化”了,因而让人不觉得是借词了。特别是有关佛教的词汇。

比如,说到中国传统建筑,很多人都说到“塔”。但是“塔”是明确的梵巴借词(梵stūpa,巴thūpa)。再有,刹那(梵kṣaṇa),这样的词是随佛教传入的概念。甚至很多我们熟悉的地名都是外来语译作汉语的。但是我们为什么不觉得它们“异质”呢?

现代汉语以普通话为音译标准。普通话音系的特点是声母缺少浊音,辅音韵尾仅有-n和-ŋ,因此音译一些外来词的时候,会拆出多个音节来。但古代汉语的音系更丰富一些,声母有清浊,辅音韵尾有-p, -t, -k, -n, -m, -ŋ,一些音译相应使用较少的音节。这点在佛经翻译上就很明显。一些现代翻译的上座部佛经是用普通话作的音译,与古典汉译对比,往往音节偏多,或者用字明显就是现代欧美音译词的感觉,例如:

Mahāmaudgalyāyana (Moggallāna) 古译:摩诃目犍连;白话译:马哈摩嘎喇那

Mahākāśyapa (Mahākassapa) 古译:摩诃迦叶;白话译:马哈咖沙巴

更加重要的是,佛教已经完全中国化了,有关佛教的词汇,不论是义译的世界、轮回,还是音译的刹那、劫(万劫不复)、涅槃,亦或变形了的音译词罗汉、菩萨、修罗,都成为汉语日常使用的一部分,异质感在历史中已经消失。因此,可以说这些佛教相关的词汇在汉语使用中,没有“外来词的感觉”。

如果剔除了佛教相关的音译词,汉语的外来语直接借词就很少了。即便是现代融入的外来词,所占比较也很低。这也是汉语母语者对直接标音的外来词下意识感到排斥的原因之一。



补充两点:


前面有同学提到外来语的涌入在日本日常生活中带来的种种不便。这个问题从语言发展的长期轨迹上来说,并不是什么了不得的大事。汉语词汇大量涌入日语时,文化人和普通民众的仅因汉语词造成的语言断层不可谓不大,在历史发展中也渐渐弥合了。这也是山口仲美上面评论的来源,要知道山口老师可是研究平安时代日语文学的泰斗,同时还研究现代日本青年人的日语。


各个国家和民族的所谓“语言净化”运动,不论打着什么旗号,都带有明显的民族主义色彩。而东亚世界一些语言放弃汉字词而使用欧美语言音译词的行为又可能带有去中国化的色彩。考察类似外来语这样的问题时,这两个方面的色彩都应当予以重视。




     

相关话题

  如何评价二战英国海军的防空能力? 
  日本人有哪些让人讨厌的地方? 
  中国古代有哪些将领与他们所统帅的部队能做到疾如风、徐如林、侵略如火、不动如山的其中一条呢? 
  当年日本90年代房地产崩溃后,日本经济是如何复苏的? 
  如何看待日本政府承认多年来虚报建筑订单数据,或致 GDP 数据虚高? 
  为何中国如此体量的国家从十分落后变成现在的举足轻重只用了 30 年?与日韩有何区别? 
  中国为什么会出售歼十这种主力战机? 
  如果我把日本靖国神社炸了会怎样? 
  二战结束后各国的武器都去哪了? 
  作为中国人,我们认为日本人要怎样道歉才能得到我们的原谅? 

前一个讨论
哪一个瞬间让你突然感受到了贫富差距?
下一个讨论
如何看待二战是日本军政府的错误,日本人民无罪这种观点?





© 2024-05-14 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-05-14 - tinynew.org. 保留所有权利