百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



中国企业的英文名为什么有的用 Sino,有的用 Chinese?两类企业是否有区别? 第1页

  

user avatar   patrickshiro 网友的相关建议: 
      

这个问题其实得拆成两个问题:

一、中国真的有很多企业在英文名里用Chinese吗?

其实并没有,用得多的是China。

中字头的企业,绝大多数都归国务院国资委管辖。如果去查一下国务院国资委下辖企业的英文名(State-owned Assets Supervision and Administration Commission),绝大部分中字头企业用的是“China”。名字里带“Chinese”的只有一家,那就是华侨城集团公司(Overseas Chinese Town Enterprises)。而且这里的Chinese还不是作形容词用修饰名词,而是作为名词,和Overseas组合在一起表示“华侨”。

其实以中国人取英文名的思路,是比较倾向于直接把China这个名词放在最前面来修饰其他名词(如公司、集团等)的,而不是用形容词Chinese去修饰名词。因为在中文里,用名词修饰名词是非常正常的现象(如中国XXXXX)。虽然现代英语作为一门语法要求不那么严格的世界语言,也允许直接用名词修饰名词,但印欧语言日耳曼语族本身的语法是不允许用名词直接修饰名词的,学过德语等其他主要日耳曼语言的朋友对此应该深有体会。因此以英语为母语的人会尽量避免以名词修饰名词。如果让他们来取名,很少会出现China XXX之类的名字。常见的如美国航空(American Airlines),一度拥有奥斯汀、MG、捷豹等品牌的英国汽车控股(British Motor Holdings)。

当然还有一种情况是名词China与介词of组合,形成介词短语of China,这在语法上就毫无问题了。不过由于语序与汉语不一样(XXX of China),以汉语为母语者第一反应不会往这里想。但这种用法依然比Chinese XXX常用。如中共的英文名在西方世界及学术界普遍是the Chinese Communist Party,但中共自己的官方英文名是the Communist Party of China。

二、中国企业的英文名为什么有的用Sino,有的用China?

别忘了台湾还有一大堆中字头的企业和机构。

台湾的中字头企业和机构,有的是从大陆带过去的(如中油/Chinese Petroleum Corporation),但更多的是在台湾复建的(如中华航空/China Airlines,是在两航起义以后建立的),或是在台湾七十年代经济高速成长时期成立的(如十大建设之一的台湾中国钢铁/China Steel Corporation)。而在当时的中国大陆实行计划经济体制,现在这些中字头的企业还不存在,存在的是对应的工业部或部级机关,如石油工业部、民航局、冶金工业部,因此还不需要担心起英文名的问题。

但随着八九十年代工业部的撤销和政企分开,中国大陆也冒出来很多与台湾的中字头企业在同一领域的央企,或是在同领域冒出来许多名字相似的央企。如果他们英文名类似,在国际上会很容易引起混淆,因此需要想办法取个不一样的名字。中国大陆中字头企业的英文名,大概可以分为四种思路。

1)台湾没有同行业中字头企业的(没有国营事业或该国营事业叫台湾XX),或同行业中字头企业成立比大陆晚的,且该领域大陆的几家中字头企业名称没有混淆的,直接叫China XXXX。

这种情况还是很多的,毕竟台湾的国有经济没有大陆发达,而且台湾也有不少(原)国营事业一直叫台湾XX,如台湾电力、台糖等等。这种情况下,大陆的相应企业就直接叫China XXX了,如中国核工业集团公司(China National Nuclear Corporation)、中国航天科技集团公司(China Aerospace Science and Technology Corporation)等。当然也有个别用XX of China的,如电网分离以后的国家电网(State Grid Corporation of China)。

这里值得一说的是中国电信和台湾的中华电信。中国电信成立反而比台湾的中华电信早一年,因此在1995年中国邮电电信总局注册为中国电信的时候,抢到了China Telecom的马甲。台湾的中华电信类似于大陆的中国电信,是1996年交通部电信总局的电信运营部门公司化的产物,注册的马甲是Chunghwa Telecom。之所以叫Chunghwa,除了避免重名,可能也考虑到和中华邮政的渊源,毕竟中华邮政的英文名Chunghwa Post可以上溯到清朝。

2)台湾没有同行业中字头企业,但该领域大陆的几家中字头企业名称存在混淆的,其中一个会在简称中使用“Sino”,但全称里还是用“China”。

这种情况最典型的是机械工业。现在机械工业领域的第一大央企国机集团成立于1997年,是机械工业部(原一机部)撤销前政企分开的产物。国机集团成立时叫中国机械装备集团公司,英文名China National Machinery Industry Corporation。但此时已经有了一个1980年成立的、专营进出口和承包业务的中国重型机械总公司,英文名China National Heavy Machinery Industry Corporation。尽管中国重机很快被中国机械装备集团公司合并了,但这两个公司名字实在太像,洋人怎么分得清?于是国机集团就有了个简称SINOMACH,但它的全称依然是China National Machinery Industry Corporation。

3)台湾有同行业中字头企业,大陆的对应企业只有一家的,在全称和简称中都只会用“Sino”。

这种情况的典型是钢铁行业。台湾的中钢1971年成立,是蒋经国十大建设的产物,英文全名China Steel Corporation,简称China Steel。而大陆的中钢是1993年冶金工业部政企分开的产物。当时China打头的马甲已经被台湾中钢抢注了。用台湾中钢、大陆中钢的说法,一不够正式,二也只能在中文世界通行。当时的台湾中钢也显然不会因为大陆有了个中钢而改叫China Steel (Taiwan)。因此大陆的中钢全名Sinosteel Corporation,简称Sinosteel。

一个例外是中华航空和中国国际航空。中华航空成立于1959年,英文名China Airlines。国航是1988年民航改制的产物,英文名Air China,因为Air+国名在民航业界很常见,如法航(Air France)、印航(Air India)。

4)台湾有同行业中字头企业,大陆的对应企业不止一家且名字容易混淆的,大陆的第一家会叫SinoXXX,之后的一家会叫XXXChina。

这种情况是最麻烦的了,典型是石油和石化行业。台湾的中油原名中国石油公司,历史可以追溯到抗战后,是国府资源委员会的下辖企业,英文全名Chinese Petroleum Corporation,英文简称CPC(笑死)。1969年,经济部又成立了一家中国石油化学工业开发有限公司,简称中石化(手动狗头),英文全名China Petrochemical Development Corporation,简称CPDC。

而在大陆,石油石化行业第一家央企中国石油化工总公司(简称也是中石化)是1983年才成立的。英文全称China National Petrochemical Corporation,好歹跟台湾的中石化有点差别,但简称如果叫ChinaPetro或者叫Chinapec的话,未免太容易跟台湾的中石化混淆了。因此大陆中石化的英文简称叫Sinopec。

而中石油的前身中国石油天然气总公司成立于1988年,是石油工业部改制的产物。中国石油天然气总公司为了与台湾中油区分,英文全名China National Petroleum Corporation,简称CNPC。1998年中石油和中石化战略重组之后,中国石油天然气集团有限公司又在1999年发起成立了中国石油天然气股份有限公司(也就是狭义的中石油),英文全名PetroChina Company Limited,简称PetroChina。

类似的情况还有台湾和大陆的几家中化。台湾的中国化学制药简称中化制药,实际上是一家1952年成立的民营企业,英文名China Chemical & Pharmaceutical Co., Ltd.。大陆的中化集团历史可以追溯到1950年,但那时候叫中国进出口公司(China Import),改组成为中化集团已经是2003年的事了,因此只能叫Sinochem。化工领域的第二家央企中国化工集团的前身之一是中国蓝星,也是马兰拉面的母公司。2004年,蓝星等几家国有化工企业合并为中国化工集团,全名China National Chemical Corporation(加了一个National),但简称就不能叫China Chemical了,只能叫ChemChina。

说到底,Sino跟China、Chinese来自同一个词根,区别在于Sino作为词的组成部分(而不是一个单独的名词或形容词),用于相对抽象的领域,组成形容词(如Sino-American relations)或名词(Sinology)。之所以“Sino”在企业名称中如此常见,完全是为了避免与台湾的类似企业重名。如果没有重名或混淆,几乎没有企业会在企业名里弃用China改用“Sino”(当然新浪是另一回事)。在这个问题下讨论词源学或是“Sino”和“Chinese”的区别,完全是本末倒置。




  

相关话题

  “弦弦掩抑声声思”的“思”读一声还是四声? 
  如何看待 2020 年 4 月 4 日举行的全国性哀悼活动?民众应如何发自内心敬畏先烈和逝世同胞? 
  为什么在英语里,咖啡馆有时被写作「café」? 
  NBA 球星阿尔斯通的外号「Skip to my lou」是什么意思? 
  我很想学好英语,但是单词背了就忘,久而久之,就很讨厌英语,怎么办啊!? 
  如何看待奥运会场地自行车项目,中国队头盔上的京剧脸谱设计? 
  怎么看待 1 月 9 日麦当劳出售内地和香港业务? 
  在看英美剧的时候,英文字幕能看懂但是却听不懂,要怎样改变这样的状况? 
  怎么看待澳大利亚中国移民吴维「辱华」事件? 
  有哪些在中国广泛流传的爱国谣言? 

前一个讨论
有哪些体现动物「自尊心」的瞬间?
下一个讨论
离婚是种怎样的体验?





© 2024-05-02 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-05-02 - tinynew.org. 保留所有权利