《蒙古秘史》原有蒙文版,1382年明朝委任蒙古人官员“火原潔”注音成汉字,
明太祖實錄卷一四一記:
「洪武十五年春正月……丙戌,命翰林院侍講火原潔等編華夷譯語。上以前元素無文字,發號施令,但借高昌之書製為蒙古字,以通天下之言。至是乃命火原潔與編修馬沙亦黑等以華言譯其語,凡天文、地理、人事、物類、服食、器用,靡不具載。復取元秘史參考,紐切其字,以諧其聲音。既成,詔刊行之。自是使臣往復朔漠,皆能通達其情。」
《蒙古秘史》《华夷译语》用同一套法则注音,比如 剌=la,剌(舌)=ra。
汉字音系是一种北方官话,没有入声,但有 -m,
【并且】不是大都官话(幽燕官话),因为梗摄入声字 格=kɛ,客=khɛ,
跟反映幽燕官话的《中原音韵》白读层不符,幽燕官话的 客=khiai > 拼音qie(娘家qie) 。
所以,汉字音系是一种汴宋官话(大部分河南、大部分山东),后来汴宋官话的 ɛ 多数并入/ei/(客人=kei人)。