别的回答竟然都把安全屋当成了建筑概念和安防概念。
实际上安全屋来自英语里的Safe House,是间谍接头和密谈甚至躲避追捕的地方。
题主在标签里选了联邦调查局,指的自然是联邦调查局特工和自己的线人见面的秘密地点:
香港电影里一般把Safe House称为安全屋:
https://www.zhihu.com/video/1468136078946902016我一向觉得“安全屋”这个译名很烂,完全直译,和汉语中的意思有很大差异。
正确的译法应该是“接头点”:
https://www.zhihu.com/video/1468157854129160192至于怎么保证Safe House的安全,Safe House往往就是普通的民宅甚至酒店房间,不存在特别的警戒手段。
所以,保证Safe House安全的最重要的因素就是保密。
如果别人根本就不知道你的Safe House在哪里,那你当然就安全了。
(CIA在美国弗吉尼亚州马纳萨斯市的一个Safe House,供叛逃到美国的俄罗斯间谍暂时居住)