百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



为什么steam有很多游戏支持语言多达10种却不支持中文? 第1页

  

user avatar   song-zhu-shi-74 网友的相关建议: 
      

游戏的语言支持这个问题,本质是很复杂的问题,牵涉到很多方面的利益关系,而绝不仅仅是个所谓正版盗版就能全部解释的。在现在这个环境下,一棒子把锅打给某个替罪羊就过于片面了。

如果你对十到十五年之前的国内游戏市场还有印象,你应该会记得:在当时要玩到国外游戏的中文版,尤其是简体中文版,反而要比今天容易。当时别说steam了,大多数游戏连个基本的在线管理功能都没有,一个人买的正版还可以借给别人安装,游戏用个算号器就能激活,按理来说那个年代的游戏就更不应该有中文版啊。

现在我们还能找到一些当时的游戏封面,我简单贴几个上来:

请注意我圈出来的地方,那是这些游戏的国内代理引进方,引进COD2的那个“中电博亚”,其实就是现在杉果的母公司。如果你对当时的游戏市场还有记忆,你应该会记得当时游戏普遍是摆在新华书店的音像区卖的,这些游戏甚至有ISBN号备案,是完全当成图书音像出版物来发行的。当时这些国内代理部门起到的是出版社的功能,引进国外游戏跟引进哈利波特小说一样,代理商不仅负责中文化翻译,还跟国外合作出品攻略书、手办等各种周边产品。

为什么那个年代的游戏都有中文,现在反而没了?其实关键便在于为何我要圈出上面这些机构,因为在现行的制度下,只有通过这些机构代理引进,才是让一个国外游戏有中文版,最合法的办法。

本题中有很多人说——游戏出中文版贵,但给游戏做不同语言的版本真的贵吗?苹果商店上是个游戏就有中文,如果发行商真的想推国际化,那翻译的这点成本就根本不算什么。现在的新游戏发行已经出现了一个现象——越是规模不大的厂商,越是独立游戏,配备的语言反而可能越多,有些游戏甚至不惜直接机翻一个版本出来,也要强打国际化。就算文本量大的游戏,简单翻译个界面,其他部分保留原文也用不了多少成本。

但对于大公司来说,他们对于游戏推广和国际化的想法远没有发行独立游戏的小作坊强烈,人家保证欧美这几个基本盘就足够了。以大公司知名题材的人气,是个游戏就有人制作民间翻译版本,理论上你一分钱都不用花,直接把民翻版本扶正就完了(这就属于维基百科的模式,把内容生产全部交给用户)。但问题是在现行法律下,提取文本甚至修改内核的民间翻译并不是合法的,大公司并不愿意涉身到这种纠纷之中。尤其是大公司的很多作品是跨平台的,而民间翻译又只在PC上存在,考虑到家用机版的利益,大公司更不可能把工作交给民间翻译。因而要在走合法流程也只有两条渠道,一是发行商自己雇佣翻译团队,二是由当地的代理部门合法引进,交给当地第三方组织翻译

对于现在的游戏,你在steam上可能会看到七八种语言,但这些语言可能全是欧洲语言,这只能说明游戏制作发行团队在欧洲,人家方便就地取材而已。在欧洲除了荷兰和北欧的英语相对好一些,很多国家的大众英语水平并没有多高。你看到的那些N语言版本,西欧的法德意西,东欧俄罗斯波兰,有闲情的再搞个荷兰丹麦捷克匈牙利,或者加个供巴西的葡萄牙语,这么算下来,语言数量就起码得8种了,但你去看语种的列表,其实根本就没出欧洲大陆。能这么搞的,多半制作组本身就在欧洲,而且欧陆各语种的差别并没有多大,翻译起来也相对简单。尤其对于游戏来说,很多同一个文化范畴下的概念,不同欧洲语言根本就不需要去译,直接原文搬过去就完了。

这两年的游戏出现的有繁中没简中的情形,八成是因为台湾那边有代理引进并做了繁中翻译。考虑到游戏有繁中版都几乎是这个主机世代才出现的事情,很可能是台湾那边主机平台的运营部门这几年雇佣了专门的本土化人员,负责台湾地区主机版游戏的翻译和运营,跟steam的关系并不大。而全面配置简中的如育碧、2K、微软,他们本来就在中国大陆有工作室或运营部门,这两年来中国区市场看涨,他们雇个简中团队很容易,而且对于这种产销一体的公司,雇一个本地团队肯定不会只为了汉化一个游戏,以后的作品也都会继续做,所以你会看到从去年下半年开始,育碧、2K、微软的新游戏突然就都带简中了,这只是说明人家雇了长期工而已。

但要是既没简中又没繁中的,那多半是因为该厂商根本就没有东亚地区的市场计划,很可能连日语韩语也没有。最典型的是, 你在steam上能看到大量日本厂商游戏,尤其是那些漫话改编题材的游戏,有很多根本就没有日语,甚至会有下面这种音频是日语,界面有六七种欧洲语言但就是没有日语的现象存在(这些游戏多半日本区是被锁着的)。这说明这些游戏的steam版本只是单纯的欧美版而已。

对于那种官方不出中文,而且一时半会见不到出中文的希望的,跑到steam评论区刷评论虽说是你消费者的权利,但很难说这种行为有什么用,尤其steam商城是按用户使用语言来划分评论区域的,发行商看不看得到你的留言都是问题。为什么以前的游戏可以有中文,因为当时游戏引进走的是合法的市场渠道。现在你可以期盼厂商自己做中文然后放到steam上,但这毕竟只是个钻空子的做法。对于那种就是不做中文的厂商,想要官中,那就只有通过国内的一个第三方机构代理引进,以合法的形式进入国内市场一条路,这牵涉到发行商、国内代理部门和政府多方面问题,不仅是翻译成中文这么简单的事,甚至引进了也不一定会在steam平台。十年前有公司专门在做这个,有成熟的解决方案,所以我们能看到那么多中文盒装正版,但现在发行方式转入数字平台,当时的代理商要么转入网游手游要么已经退出,重拾当年的模式并不容易,但这毕竟才是最为正当的方式。当年EA的将军,世嘉的FM05都有过跟中国政府闹出矛盾的政治事件,但这两个公司的其他游戏仍然能引进,不至于像现在的EA或动视一样,因为一个触犯政治禁忌的游戏就把中国大陆(非正规)市场整个连根斩断,说明这种引进模式是可以弥补国内的政策问题的。

所以虽然steam出国区商城后有很多人看不起杉果,但我个人依然非常支持杉果的存在,因为它毕竟出自一个当年干过这个行当的公司,对于国外游戏的本土化肯定是最有实践经验的,对国内的政策的了解也非同一般。今年的黑魂3出简中,以及很多二线厂的作品上线有简无繁的中文版(福尔摩斯恶魔之女、F1 2016、ABZU等,可以到杉果游戏这里查看),这些多半是杉果的功劳,汉化应该也是杉果牵头的。以后要指望官中,更该指望的也是这种本土代理。




  

相关话题

  《原神》中须弥国里会不会遇到「须弥学者中有人要解剖派蒙,玩家救派蒙」的任务? 
  如何看待老板宣称“程序员锁死服务器”搅黄游戏600万打水漂? 
  你看好《英雄联盟手游》的前景吗? 
  哪部超级机器人大战剧情比较好? 
  有没有过「一起玩游戏,看清了现实中一个朋友」的事情? 
  为什么我感觉HALO的战斗过程做的比较“出戏”? 
  有哪些单机游戏续作,你追着追着就不想追了? 
  作为一个曾经的奇迹/奇迹世界玩家,你有什么难以忘却的记忆? 
  如何看待 Plague Inc. 被移除? 
  你为什么讨厌Steam? 

前一个讨论
ていく 和 てくる 有哪些区别?
下一个讨论
如果野怪杀死英雄能够获得经验与金钱,会发生什么样的事?





© 2024-12-26 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-12-26 - tinynew.org. 保留所有权利