谢邀。
可能我的观点会有很多人看不惯亦或是会触怒一部分人。
不知道题主是否了解汉语言文学的八个二级学科,题目中说的“汉语言”我估计是一个模糊的笼统的概念。
先说这首诗。
辛弃疾的词向来以用典著称,这首词亦不例外,《短歌行》自不必说,
何人为我楚舞:
《史记•留侯世家》:四人为寿已毕,趋去。上目送之,召戚夫人指示四人者曰:“我欲易之,彼四人辅之,羽翼已成,难动矣。吕后真而主矣。”戚夫人泣,上曰:“为我楚舞,吾为若楚歌。”歌曰:“鸿鹄高飞,一举千里。羽翮已就,横绝四海。横绝四海,当可柰何!虽有矰缴,尚安所施!”歌数阕,戚夫人嘘唏流涕,上起去,罢酒。
听我楚狂声
《论语•微子》:楚国的狂人接舆的《凤兮歌》。楚狂接舆歌而过孔子曰:“凤兮!凤兮!何德之衰?往者不可谏,来者犹可追。已而!已而!今之从政者殆而!”
余既滋兰九畹
《楚辞•离骚》:“余既滋兰之九畹,又树蕙之百亩”
秋菊更餐英
《楚辞•离骚》:“朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英”。
门外沧浪水,可以濯吾缨
《孟子•离屡》:“沧浪之水清兮,可以濯我缨,沧浪之水浊兮,可以濯我足。”
《楚辞•渔父》:“渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:‘沧浪之水清兮,可以濯吾缨。沧浪之水浊兮,可以濯吾足。’”
一杯酒,何问似,身后名
《世说新语•任诞》:“张季鹰纵任不拘,时人号为江东步兵。或谓之曰:'卿乃可纵适一时,独不为身后名邪?'答曰:'使我有身后名,不如即时一杯酒!'”
悲莫悲兮生离别,乐莫乐兮新相识
《楚辞•九歌•少司命》:“悲莫悲兮生离别,乐莫乐兮新相识。”
富贵非吾事
陶渊明《归去来兮辞》:“富贵非吾愿,帝乡不可期。”
归于白欧盟
《列子•黄帝》篇:“海上之人有好鸥鸟者,每旦之海上,从鸥鸟游,鸥鸟之至者百住而不止。其父曰:‘吾闻鸥鸟皆从汝游,汝取来,吾玩之’。明日之海上,鸥鸟舞而不下也。”
(典出上半部分)
屈原的香草美人意象在整个中国文学中是有开创性地位的,辛词中对其引用是非常明显的。
在整个中国文学史中,屈原的地位是不言自明的,他对后世的文学精神的影响亦是不可估量的。《离骚》与《诗经》并称为中国文学的两大源头。它对汉代文学的主流形式具有直接的影响,为后世文学的创作提供了大量的文本素材,注入了丰富的精神内涵。
那么这样一个绕不开的人物、绕不开的文学作品,一个汉语言文学专业的人不知道、不熟悉是否正常?当然不正常。
当然汉语言文学专业的门槛不高,有很多人是因为热爱选择了这个专业,也有很多人是半推半就或服从调剂而懵懵懂懂地来到这个专业,但不管怎样,既然本科学了这个专业,没有读过《离骚》的,都是不合格的。(防止杠精,这里补充几句,没有哪个学校的汉语言文学专业古代文学课上会不讲屈原的,就算老师没有在课上让学生读《离骚》,也会让学生在课下读一读,的确会有很多人不会去读,如此,我说一句不合格也不为过吧)。你可以不了解宋玉,不了解唐勒、不了解景差,但不能不了解屈原;你可以没读过《神女赋》,没读过《大招》,但不能没读过《离骚》。
如果该老师本科是汉语言文学专业的,如上文,她不知道屈原的典故是绝对不正常的。即便她对古代文学不感兴趣,看不出“秋菊”、“落英”等意象,下文“沧浪之水清兮,可以濯吾缨”也总该听过。
如果该老师的硕士是跨考的,中国古代文学、中国古典文献学自不必说,文艺学、现当代文学、比较文学与外国文学在初试中应该要考文学史吧。又或者她学的是汉语言文字学或语言学及应用语言学,选学校的时候选择的是不考文学史的?我想这个概率应该不大吧。总不至于选的是少数民族语言文学吧?(学科语文应该不属于汉语言文学专业吧。)
就算该老师本科非汉语言文学专业,跨考选的不考文学史的学校,她高中总逃不掉《离骚》吧。
这里你还要说高中的选文没有涉及到“余既滋兰之九畹,又树蕙之百亩”和“朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英”两句,甚至连“沧浪之水清兮,可以濯吾缨”一句也没有听过,香草意象也不认识
那…你赢了,我无话可说…
以上几种条件能同时满足,还选择考汉语言文学的硕士,我……真的,你赢了。
前面的很多回答中,各个答主都认为这是正常的,可以理解的,确实,很多中学语文老师的知识储备没有那么多,需要做知识拓展的时候会捉襟见肘,比如讲《阿房宫赋》,“房”为什么读“pang”;通假字产生的原因;“哀民生之多艰”中“民生”指什么……当然这些东西对高考来说可能不会有什么用,高中老师最实际的任务是帮助学生考出高分。但我想,作为汉语言文学专业的人,还应该肩负起传播优秀传统文化的责任,在教学之余,让更多的学生认识、了解文化常识。
我想到郑强在九江学院的演讲中说,很多中小学老师在毕业以后就不会去读书,教了几十年书都未必会再去读书。正如题主所说的这位语文老师,不管是从汉语言文学专业来说还是从教师这个职业上来说,她都是不合格的。何为师范?学高为师,身正为范。
以上,一点浅见。
最后附上《楚辞》的各个版本,以飨诸位。
1:王逸《楚辞章句》上承刘向《楚辞》,但它原版早亡,现存主要版本有:1518年(明正德十三年戊寅刊本),北京图书馆藏;明嘉靖中复宋本十七卷,上海图书馆藏;1571年(明隆庆五年辛未)豫章王孙用晦夫容馆复宋本十七卷,前附《楚辞疑字直音补》一卷,上海图书馆藏;1586年(明万历十四年丙戌)冯绍祖校勘本;等。
2:继承王逸《楚辞章句》最受重视的版本是宋洪兴祖《楚辞补注》。但按王逸《楚辞章句》“自序”,刘向的《楚辞》应为十六卷,而现见版本的《楚辞章句》,却是十七卷,多出了一篇王逸自作自注的《九思》,因此一直令人起疑,甚至有怀疑其作真伪者。洪兴祖《楚辞补注》则认为只是后人加入,“逸不应自为注解,恐其子延寿之徒为之尔”。洪兴祖的《楚辞补注》的,本旨是补王逸《楚辞章句》之未备,故取名“补注”,是公认较为全面保留《楚辞章句》、乃至上接刘向《楚辞》的著作。在《楚辞》早佚,《楚辞章句》原貌不见得情况下,《楚辞补注》遂成为最主要的追溯《楚辞》的版本。该书同样十七卷,在承袭《楚辞章句》内容上,作进一步《楚辞》的补注及阐发等,客观上也留住了已经失传的隋唐以前及洪氏同时代的遗说。
《楚辞补注》版本较多,主要有:明复刻宋本,浙江图书馆藏;明崇祯中汲古阁重刊宋本,北京图书馆藏;清素位堂刊本,北京图书馆藏;清文津阁、文澜阁《四库全书》本;1846年(道光二十六年丙午)《惜阴轩丛书》仿汲古阁本,等。
3: 《楚辞入门》,梅桐生著,贵州人民出版社1991年版;该书对楚辞研究所涉及的各个方面均有所述,深入浅出,体系完整。
4:《楚辞全译》,黄寿祺、梅桐生合著,贵州人民出版社1984年版;收录了王逸《楚辞章句》和朱熹《楚辞集注》中的全部作品,是于今最全的楚辞注释本;该书每篇均有详细的题解,通俗性、学术性兼备。
5:《楚辞今注》,汤炳正等注,上海古籍出版社1996年版,为“中国古典文学丛书”的一种,每篇均有题解,注释简明。
6:《楚辞今绎讲录》,姜亮夫著,北京出版社1981年版;姜被誉为现代楚辞学大师,是现代楚辞学研究专家中著述最丰者。此书共分12讲,观点明确,篇幅不大,简明扼要。
7:《楚辞书目五种》,姜亮夫著,中华书局上海编辑所1961年版,上海古籍出版社1993年重印;全书分为5部分,即楚辞书目提要、楚辞图谱提要、绍骚隅录、楚辞札记目录、楚辞论文目录,是一部反映自汉以来各代学者研究考订楚辞成就的目录学著作。
8:《楚辞书目五种续编》,崔富章著,上海古籍出版社1993年版;崔为姜亮夫的学生,是前书的续编。
9:《屈原赋校注》,姜亮夫著,人民文学出版社1957年版;天津古籍出版社出版1987年修订本;该书对屈原的全部作品进行了校注,共计25篇,是当代《楚辞》注本中的权威性读本。
10:《屈原赋今译》,郭沫若著,人民文学出版社1953年版,特点是由当代著名诗人来翻译古代名作,是现代影响最为广泛的译文。
11:《屈原赋今译》,姜亮夫著,北京出版社1987年版;该书依照《屈原赋校注》的篇目,译文采用了元曲的形式,译法十分独特。
12:《屈原集校注》,金开诚等著,中华书局1996年版;该书为“中国古典文学基本丛书”的一种,吸收了大量现有成果,考证精当。
1979年,楚辞学泰斗姜亮夫接受国家教育部的指示,为挑选出来的全国重点大学讲师(副教授)以上教工人员进行专门的楚辞学开班培训。姜亮夫特为进修班开出必备的14部楚辞文献。
这14部专业文献分别是:
王逸的《楚辞章句》(夹附在洪兴祖《楚辞补注》里);
洪兴祖的《楚辞补注》;
朱熹的《楚辞集注》;
王夫之《楚辞通释》;
黄文焕的《楚辞听直》;
蒋骥的《山带阁注楚辞》;
戴震的《屈原赋注》;
王闿运的《楚辞释》;
陈本礼的《屈辞精义》;
朱骏声的《离骚补注》;
龚景瀚的《离骚笺》;
刘梦鹏的《屈子章句》;
胡文英的《屈骚指掌》;
马其昶的《屈赋微》。
此外,还有姜亮夫自己的著述:《楚辞书目五种》。他特别指出,这14部是一些派别、方法的代表,“不一定是第一流货色”,“而第一流的货色奇缺”。
目前在世的《楚辞》研究大家为浙江师范大学的黄灵庚先生。其次有姜亮夫的学生崔富章、林家骊,楚辞学会的方铭、王德华、周建忠、潘啸龙、毛庆等。