百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



如何看待印度国防部长称「若没有新冠疫情,印度 7、8 年内就可以成为全球前三大经济体」? 第2页

     

user avatar   liang-chen-98-17 网友的相关建议: 
      

随便说几个想到的:

斯卡文的单位ratling gun鼠特林,无论是英文还是中文都很巧妙

然后各种warp翻译成次元也是非常不错的。毕竟词本身跟次元搭不上边

storm vermin翻译成风暴鼠

然后skavenblight翻译成斯卡文魔都感觉也是很形象的

泰里昂和泰格里斯都用泰开头,突出二人是兄弟(tyrion一般应该是提里昂吧)

在不同的区域,翻译者明显用了针对不同文化所用的翻译模式,而不是简单的音译。比如帝国的各种道夫和海姆,矮人的各种XX堡,古墓王的城市就用了比较exotic的翻译比如喀慕里的音译应该是海姆里之类的

我个人非常喜欢的人名翻译有妖婆赫利本(妖婆突出她其实很老),grudgebearer负怨者,xx the grim翻译成无情者xx。

混沌派系的翻译也很有意思。chosen翻译成神选者。听着就厉害。dragon ogre龙巨魔的翻译省掉了巨字(因为他们明显不是巨魔)以防引起争议,sigvald the magnificant直接翻译成美人西格瓦尔德,很符合他的设定。

蜥蜴人的翻译也很不错。四种蜥蜴人如果音译就是斯奇克(?)、萨鲁斯、克拉西和史兰。翻译者形象的翻译了前三个(灵蜥、蜥人、巨蜥)但又没有用“蟾蜍”这个翻译,而是用了史兰,显得他们与众不同而有些高贵。cold one翻译成冷蜥,而horned one明显跟冷蜥差不多所以没有翻译成“角蜥”而是巨角冷蜥。

不过也有些我觉得翻译欠佳的。比如grimgor ironhide的铁皮,应该是维京名吧,但听起来真的好蠢。还有死亡大师斯尼奇,snikch本来应该是跟sneak有关系的(他自己都说sneaky snikch),但翻译却只是音译了斯尼奇。还有lord kroak克罗卡领主,人家明显不是领主,这里的lord翻译的就不太合适。




     

相关话题

  一带一路会不会养虎为患? 
  何为北欧模式?有何特异之处? 
  如何评价文章《我们真正在输掉的战争:中国人口危机》? 
  美国的衰落已经无可挽回了吗? 
  一旦印度出现崛起之势,我们是否会主动遏制印度?有哪些手段可以选择? 
  如何看待文章《做牛做马别做郎咸平的小三!退2套房,背900万巨债!》?文章是否属实? 
  中国究竟应该如何走出兴亡周期率? 
  如果所有人都带着记忆,时间倒退十年,世界会和今天有什么不同? 
  如何评价中国建立的不可靠实体清单制度? 
  如何评价包产到户在中国经济、社会发展和工业化过程中的历史作用? 

前一个讨论
广东汕尾新增 1 例确诊,系深圳超市员工,其 3 名家属和 2 名同事核酸阳性,下一步防控应注意什么?
下一个讨论
怎么看观视频工作室山高县回归?





© 2025-03-28 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-03-28 - tinynew.org. 保留所有权利