我播音专业出身。
昨晚打出了星星、恶魔a、恶魔b、自杀,四个结局。今晚准备冲solo荒坂塔的隐藏太阳结局。
游戏过程中没有跳过一处对白,街头npc的对话也听了不少。
客观评价的话,首先要纠正很多人一个错误的观念。
就是很多人提到的“翻译腔”的问题。
“翻译腔”的问题不是来自于配音演员,而是来自于配音文本。“翻译腔”又称“翻译体”,指翻译出来的译文有洋化现象或不符合汉语习惯的表达方式。
如果配音文本是没问题的,那单靠配音演员的演绎是没有“翻译腔”效果的。
这点很简单,你单看《2077》的文本,自己试着读,你看有译制片的味儿没。
绝大部分,特别是重要角色是完全没有的。
因为《2077》的配音文本是明显经过专业的本土化处理的,基本没有不符合汉语表达习惯的问题,增加的俚语、俗语、脏话,也很好烘托了整个配音的氛围。
所以说《2077》是“翻译腔”,这个评价一不公正,二不专业。
很多人在这种问题上做不到客观。
跟风,捧一踩一,都是基本操作。
那这时可能有人会说,那《2077》配音确实怪怪的啊,有的地方就是味儿不对。
其实这个味儿不对,是来自于配音演员在演绎角色过程中的无奈之举。
在配音过程中,演员只能接触到文本,接触不到游戏,哪怕是接触到了,也不可能花大量时间去走剧情,所以大多数时候只能自己去悟游戏中角色的状态。
这就造成了,很多配音都有的一个问题。
播音腔。
现实中人说话,不会那么字正腔圆,让你每个字儿都听的清清楚楚,不会胸腔共鸣,自带立体声效果。
简单来说,就是不会那么端着。
这也就是为什么,有人说《赛博朋克2077》说话有种朗诵的味儿。
这个评价还不是特别贴切,因为《2077》的配音演员们确实十分专业,他们其实在配音过程中是专门去营造了对话感的。
所以更贴切的说法是,有股话剧味儿。
这样的配音确实有的时候显得不那么对味儿,但好处就是哪怕你关闭字幕也能清清楚楚的听到角色在说什么,不至于遗漏信息。
有人拿《守望先锋》做比较,这样的比较本来就不公平。《2077》我不用查,就游戏中表现出来的配音量,保守估计配音演员数量绝对在一百多。
而且竞技类网游的配音是另一种状态,这类游戏的配音更趋向表现角色和台词。
表现这句台词本身,根据角色的设定演绎出来。
《2077》要做的是,结合对话内容,营造对话氛围,要有对话感,要与剧情不突兀……
难度上了N个台阶不止。
综上所述,要我来评价的话:
《赛博朋克2077》的中配能给到90—95。
配音演员真的非常负责,有些地方的处理,按专业角度来看,相当出彩。整体来说的话,没有什么过于跳戏的内容,对剧情的把控也比较到位。
其次就是配音文本的本土化,这个是下了狠功夫的,不止翻译的更符合汉语的语言习惯,而且增加了不少流行梗、俗语、俚语等元素,让配音更具有本土化特色。
说到这儿了,我再叨叨两句:
最近《2077》的风评一直不是很好,不少玩家踩,很多媒体跟风也踩,氛围到了,很多压根没有玩儿过的云玩家也跳起来踩。
是,确实,问题很多。
仅就我来说:
光头、地底城市、打boss突然武士刀不见了各种bug。
还有十分破坏游戏体验的闪退问题。
没错,我是用ps4玩儿的。
(其实是能玩儿的,没有些人吹的那么夸张)
然而,哪怕走到这一步,我还是相信波兰蠢驴。
我等《2077》等的比大部分人时间都长,从《巫师3》中希里给杰洛特说“飞车的世界”这一段开始知道《赛博朋克2077》这个项目,等了也有几年时间了。
因为《巫师》系列的质量,让我无比期待《2077》。有一说一,《巫师3》真是神作,我身边没有不喜欢的,音乐、文化、剧情,从艺术性和文学性来说,我觉得哪怕是到今天也是最能称作“第九艺术”的一部作品。
所以我早早定了实体版,等待去往夜之城的船票。
刚拿到手,我也特别想骂人。
地铁系统、枪支diy、改车,全没了。
最初版本的bug,闪退。
贴图速度跟不上,莫克斯的妹子一张鬼脸。
……
问题比想象的更多。
还有,接受无力的第一人称。
可是到后来,
每一条小巷,
每一个npc,
电话里朱迪发来的短信,
拥有不同悲惨故事的赛博疯子,
竹村的冷幽默,
陪伴着我的帕南,
阿德卡多的归属感。
……
……
不得不让人感叹,
波兰蠢驴,还是那个波兰蠢驴。
它交的答卷,算不上高分,但绝对算得上及格。
哪怕被全网黑,但Steam上还是多数好评。
并且我相信随着bug修改,和蠢驴擅长的dlc,这份答卷会越来越好。
这次蠢驴翻车,
最大问题还是火出圈儿了。
有些人人云亦云,某些“国产之光”玩家睁眼说瞎话,云玩家跟风黑,媒体为了流量巴不得把《2077》贬的一文不值。
有些人说,蠢驴不如企鹅。
有些人用着最恶毒的梗,蠢户。
哈,墙倒众人推,你推我也推。
但我想在这里,挺一挺蠢驴。
可能是为了史凯利杰的雪,
也可能是为了恶土的风。
热度总会过去,
人们跟完风,剩下一地鸡毛。
可作为一名游戏玩家,
还是想继续看着最会讲故事的蠢驴,
哪怕他初心不在。
却也希望他越走越远。
更一个《优秀的本土化》
https://www.zhihu.com/video/1327425101805719552原视频来自b站
个人感觉还是不如无主之地3。
2077中配夹的方言用语太多,明明可以用普通话用语表达的地方强行用方言,不仅不好理解,而且语义有断裂感(我总不能玩一会就暂停游戏查一下某个方言用语到底啥意思吧,我来玩游戏的不是来学方言的)
要知道,中配面向的是全国人民,既然叫“中配”肯定是普通话才最好最合适。
使用方言,固然对一些地区的玩家来说“接地气”,对于另外一些地区的玩家而言只会影响游玩体验。
不是。
近几年最好的中配游戏明显是守望先锋。
2077、无主之地3、全战三国、古墓丽影暗影只是用了国内的一些梗,而守望先锋自己造梗,而且能造出圈。
重建帝国
午时已……啊……/天降正……啊……
英雄不朽
有基佬开我裤链
上勾拳
……
如果不加上“近几年”这个限制,那暴雪游戏将屠榜。
你们这是自寻死路!
当然这就不说CV了,维克多一开口我就知道义体医生是负责干啥的。
孝庄文皇后的确没有正脸在《鹿鼎记》书中出现,历代《鹿鼎记》电视剧也没有安排这个角色。
但不代表书里就从没有提及过她。
康熙摇头道:“我是皇帝,不能亲自动手。鳌拜这厮身兼领内侍卫大臣,宫中侍卫都是他的亲信心腹。他一知我要拿他,多半就要造反。众侍卫同时动手,你我固然性命不保,连太皇太后、皇太后也会遭难。因此这件事当真危险得紧。”
——第五回 金戈运启驱除会 玉匣书留想象间
海老公道:“主子离宫出走,留书说道永不回来。太皇太后跟太后你两位圣上的主意,说道国家不可一日无君,于是宣告天下说主子崩驾。当世知道这个大秘密的,只有六人,那是你两位圣上,主子本人,跟主子剃度的玉林大师,以及服侍主子的两个奴才。这两个奴才一个是侍卫总管赫巴察,这时候跟着主子在五台山出了家,另一个便是奴才海天富了。”
——第六回 可知今日怜才意 即是当时种树心
除此之外,孝庄文皇后也在《碧血剑》中出场过。
只见一名满洲女子起身相迎。这女子衣饰华贵,帽子后面也镶了珍珠宝石。皇太极进房后,那女子回过身来,袁承志见她约莫二十八九岁年纪,容貌甚是端丽,全身珠光宝气,心想:“这女子不是皇后,便是贵妃了。啊,是了,皇太极去瞧武士比武,这娘娘不爱看比武,便在这里等着,这是皇帝的行宫。”
......
便在此时,皇太极身后的橱门突然打开,橱中跃出一人,刀光闪耀,一柄短刀向皇太极后心插去。那女子“啊”的一声惊呼,烛光晃动了几下,便即熄灭。过了好一会,烛火重又点燃,只见皇太极俯身倒在地下,更不动弹,背心上鲜血染红了黄袍。袁承志这一惊当真非同小可,看那人时,正是昨天见过的睿亲王多尔衮。那女子扑入他怀里。多尔衮搂住了,低声安慰。
......
洪胜海道:“这个就不知道了。或许他怕人不服,杀害皇太极的事反而暴露了出来。福临那小孩子是庄妃生的,相公那晚所见的贵妃,定然就是庄妃了。”
——第十四回 剑光崇政殿 烛影昭阳宫
恭喜你解锁金庸长篇系列幕后人物之一——孝庄文皇后 :p