百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



有哪些让人眼前一亮的galgame译名? 第1页

  

user avatar   gu-shi-wen-sui-shen-ji-bu-zai-shen-shang 网友的相关建议: 
      










user avatar   galgamelovereuphoria 网友的相关建议: 
      

大家好,我事人工爬虫。

我翻遍了目前所有已汉化的galgame,选了几个我觉得比较特别的译名:

原名 译名 评价
ああっママになるっ! 母爱如山 胸中无法压抑对你的爱 形象(注:原文就是这样的)
できない私が、くり返す。 若能与你再次相见 好听
そして初恋が妹になる 缘契初情乃今家舍妹 好听
彼女は天使で妹で 伊人天使妹侧畔 好听
妻みぐい 妻中蜜 形象
愛する妻の穴は他人の穴だった 爱妻沦为他人之物 升华
ゆらめく心に満ちた世界で、君の夢と欲望は叶うか 三千心世界,梦终将实现
ヨスガノソラ 缘之空 简洁
不運と幸運と恋占いのタロット 命运交织的塔罗牌 简洁
二人と始める打算的なラブコメ 图谋不轨的恋爱 简洁
はるるみなもに! 清澄如镜之水面上! 好听
ユーフォリア 乐园 不好
しゅがてん! 糖调! 好听
アマガミ 圣诞之吻
CLEAVAGE 双峰 升华
状況開始っ! 状况开始!
Ever17 -the out of infinity- 时空轮回
縁りて此の葉は紅に 缘染此叶,化作恋红 好听
School Days 日在校园 牛逼,Days系列就此被玩坏
きまぐれテンプテーション 异想魅惑 简洁
覗き見バイブレーション ~覗いて弄って楽しんで~ 窥视名玩 简洁
ハロー・レディ!/hello lady! 淑女同萌! 牛逼
孫の巨根の虜になりました ~家族旅行で、お婆ちゃんが筆おろし~ 祖母的落叶爱情 升华,恶臭
ひぐらしのなく頃に 寒蝉鸣泣之时 简洁
ノルカソルカ 天命 简洁
バカだけどチンチンしゃぶるのだけはじょうずなちーちゃん? 巧嘴辣妹笨小千 时泪
その花びらにくちづけを 花吻在上 花吻在上全系列翻译得都很好
ニルハナ 灼灼其华 好听
おかえりっ! ~夕凪色の恋物語~ 情归故里 好听
ラブひなアドバンス 祝福の鐘はなるかな 纯情房东俏房客 时泪
恋×シンアイ彼女 想要传达给你的爱恋 不好
はるまで、くるる。 春开、意遥遥。 牛逼
ゆめいろアルエット! 梦色百灵! 好听
送電塔のミメイ 电塔未明 简洁
まいてつ 爱上火车 牛逼
遥かに仰ぎ、麗しの 遥仰凰华 好听
ゾンビのあふれた世界で俺だけが襲われない 末世孤雄 简洁
ef - the first tale. 悠久之翼 好听
るいは智を呼ぶ 智以类聚 简洁
9-nine-ここのつここのかここのいろ 9-nine-九次九日九重色 9nine系列都很好听
祖母の密茓 ~愛する孫に性の手ほどきを~ 爱你至碧海天蔚蓝 升华,恶臭

@冬希 独占两个个人汉化:《爱你至碧海天蔚蓝》《祖母的落叶爱情》

什么叫恶臭啊,恼)


欢迎补充


user avatar   rotherchild-16 网友的相关建议: 
      

中文名:梅时露霁书~雨潺海汐间

原名:ツユチル・レター~海と栞に雨音を~

分别解释一下日文标题的含义和翻译:

ツユチル・レター~海と栞に雨音を~(梅时露霁书~雨潺海汐间~)

前半部分:

ツユ有很多意思。①梅雨②露水,引申为③眼泪④短暂无常的事情。中文同时翻译出了“梅”和“露”,“梅时”为梅雨时节,对应游戏发生的季节。中文中“梅时”可以表示“梅花开放的时节”(例如宋朝张侃的《梅时往来郊外十绝》),可以表示“杨梅成熟的时节”(例如宋朝苏轼“别时梅子结,结子梅时别。”),这里表示“梅雨时节”也无不可。

チル可以写做“散る”,有凋谢,分散,云雾被吹散,墨水扩散的意思。中文用代表雨雪停止、天放晴的“霁”对应“散る”。“露霁”有化用古诗“夜光宜月露,霁色醒松篁”的感觉。

后边的レター是letter,是游戏中作为推动剧情的重要道具——书信。游戏从一封书信开始,也结局于另一封书信,作为下一步作品的引子。中文翻译成“书”。

梅时露霁书这个名字很好的传达了游戏前期梅雨阴郁,泪水扩渗,感情无常;后期云开雾散,拨云见日的感觉。

后半部分:

海と栞に雨音を”包含了游戏里剧情高潮的发生地“海”,以及串联两主角感情发展的重要道具“栞(しおり)”,更是融合了两位主角的名字“海琴”和“汐里(しおり,音同“栞”)”。两人感情转折的几个场景也都是在雨中,背景中有“雨音”在两人之间回响。

中文用表示水声的“潺”组词“雨潺”翻译原文的“雨音”,显得更加含蓄。例如“山上云为雨,山下雨为烟。不分烟与云处,只听雨潺湲。”中就是用“潺”字表示雨的声音。

“海汐”同时保留了主角名字“海琴”和“汐里”的合称。而且“汐”本意是夜间的潮水,“海汐”两字本身就是一个中文词,显得两位主角更加自然、浑然一体。例如古诗中有“海汐鱼龙夜,仙官日月台”,“沙际鸣榔迎海汐,城头飞帆宿江烟”等。

“雨潺海汐间”很好的还原了原文“落雨的声音在(仓)海和汐里之间”的意思,也更为简洁。除了“栞”这个双关实在不好翻译之外,个人感觉整个名字翻译的都很好。


2022.4补充

英文版名字Letters from a Rainy Day~Ocean and Lace

直译的话就是“来自雨天的书信~海洋和蕾丝”。感觉略简单了,好多意象都没有体现。

前半段letters用了复数,而day用了单数。给人一种“单一的一个雨天出现的多封书信”的感觉。然而游戏开头的那封blackmail并不来自雨天,后边虽然雨天发生过不少重要的事件,但是也没有一个雨天多封书信的情况。感觉英语翻译容易让人会错意。

“海と栞に雨音を”变成了“Ocean and Lace”。ocean算是海,那雨音没了,栞(书签)变成了Lace(蕾丝)。不知道是想搞lesbian的谐音吗?但是游戏中しおり的戏份应该是多于レス的吧。

小标题

英:Sapphic story of a romance that begins with blackmail

日:脅迫狀から始まる恋、いつしかあなたに惹かれていく

中:一段始于恐吓信的恋情,不知不觉间,逐渐被你所吸引

不知道是不是英语篇幅的问题,似乎只翻译了前半段。“脅迫狀から始まる恋”这几个字就翻译出“Sapphic story of a romance that begins with blackmail”这么长一段,后半句大概是没地方放了吧。


不过日文版和中文版都没有直接把性取向放在小标题上。无论是“ツユチル・レター~海と栞に雨音を~”还是“脅迫狀から始まる恋、いつしかあなたに惹かれていく”都是没有明确的性指向,用了性中立的描述。

而英文版主标题塞进了个Lace,小标题塞进了个Sapphic。让人一看标题,不用看预览图就知道里边包含lgbt要素。




  

相关话题

  如何在新班级里快速确认哪个人是 galgame 玩家? 
  日本的文化习俗是不是限制了acgn作品里角色的脑回路和思考解决问题的方法? 
  有哪些 galgame 可以称之为艺术品? 
  为什么有很多人在ACGN作品中喜欢平胸妹子? 
  如何评价游戏《银色》? 
  为什么现在bl向的galgame几乎没有? 
  galgame究竟怎么读? 
  有哪些很值得玩的恋爱游戏? 
  你心目中最好的galgame游戏OST是哪张? 
  如何看待galgame游戏交流群留不住女群员? 

前一个讨论
你接触的第一部galgame对你造成了什么影响?
下一个讨论
世界各国和地区有哪些以为「中国能我们也能」然后悲剧的事例?





© 2024-05-10 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-05-10 - tinynew.org. 保留所有权利