莫泊桑写过一篇小说《项链》,以前是英语课文,所以读过的人还是挺多的。大致是说,女主马蒂尔德·卢瓦泽尔太太,年轻漂亮,为了出席一场舞会,找一个有钱朋友借了条项链,舞会上出尽了风头,回到家发现项链丢了,到处都找不到,市场上一问价,三万六千法郎,吓傻了,只能到处借债,买了一条同款的还给人家。为了填这个窟窿,同时打好几份工,勒紧裤带节衣缩食,最后花了十年时间才还清,人已经累得未老先衰了。账还完了之后终于有了底气跟原主摊牌,说你的那条项链,我吃了不少苦头,终于还清了。原主大吃一惊,说那项链是假的,最多值五百法郎。
小说本身的剧情就是这样,至于怎么理解,读者见仁见智。我哥我姐他们上中学那会儿,主流的解读是批判小资产阶级爱慕虚荣、追求奢侈生活的不良习气。后来翻旧书,里边有一篇很难得给卢瓦泽尔太太辩护的,不过那个作者……说实话,扭曲程度让我觉得,宁可看二十篇批判“小资产阶级爱慕虚荣”的也不想再看他的高论。
立论点是,卢瓦泽尔太太弄丢了项链不甩锅不跑路,敢作敢当宁可借债也要守信,到这儿为止,这还是人话,正常人要夸女主,差不多也就是这个思路,但是接下来就不对劲了,竟然高声赞美起了穷困潦倒和未老先衰,原文里有这么一段“卢瓦泽尔太太像是老了。现在,她已经变成了贫苦人家的强健粗硬而且耐苦的妇人了。乱挽着头发,歪歪地系着裙子,露着一双发红的手,高声说话,大盆水洗地板。”——稍有人性的,看见这句的第一反应必然是同情、惋惜,但是作者的态度却是:你看,从舞会上的漂亮少妇变成了朴素的劳动者,这难道不是美好的事情吗?
学个语文把人性学丢了。