谢邀,标题有歧义。
我去看了看原文,这段话是英国国防大臣华莱士(怎么又是这个姓氏)接受每日电讯报(the Daily Telegraph)独家采访时说的,原文是说:
The Government will work with the Taliban should they enter the government in Afghanistan
英国政府会在塔利班加入阿富汗政府后,与其合作
But in the end, if there is a government, and it is a government of both 【existing groups and the Taliban】and we have committed to a diplomatic relationship, then that's exactly what it will be.
总之,如果有一个政府,并且这个政府同时有塔利班和阿富汗现有政权,我们会和他们开展外交关系,就是这样。
所以,根据上下文来看,应该是指塔利班和阿富汗现有政权组成联合政府、而非单独掌权。
不过,目前塔利班已经掌握了85%的阿富汗地区、特别是农村范围,仅剩少量大城市还留在阿富汗政府手里,农村包围城市之势已成。塔利班单独掌权与否,完全看他们愿不愿意了。
至于英国表达这段话的意向,其实可以从采访里看出端倪:
1、华莱士认为塔利班会“吸取20年前的教训”(learn the lessons 20 years ago)、成为一个务实的政权;同时还说了一句名句:Pragmatism must win the day,直译就是:实用主义必将胜利。
2、在采访里被追问最多的就是:有457名英国人员在阿富汗战争中牺牲,你会怎么对他们的家属说? 大臣重复了上面的话:Pragmatism could be the foundation for lasting peace,实用主义会成为长久和平的基石。
3、还同步cue到了我国,用的是带有威胁的语句:“中国很快地认为自己是超级大国,想要介入阿富汗事宜,但我想我不用提醒他们后果。”这里的后果应该是指“阿富汗是帝国坟场”这件事。
所以总结一下就是:
我大英又要来当搅屎棍啦!
至于面子,那是什么?能吃吗?
实用主义赛高~
低速空跑, 实时观测, 避免干涉, 避免碰撞, 随时紧停.
确认之后, 再自动运行.