百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



国外的书有人翻译了,但是我觉得翻译不好, 我拿过来 重新翻译一下可以出版吗,这样算不算侵权? 第1页

  

user avatar   zhuangzexi 网友的相关建议: 
      

没必要。

尤其对于专业著作,懂行的看到再糟糕的翻译,也能大致了解原文讲了啥,不懂行的其实看不出到底讲了啥。

翻译这行我做了6年多,总结出来的经验是,接商务和政府类的活比较适合,图书翻译最重要的能力是选对书,而不是翻好书。

其实,这行越做越久,就会发现花时间提高水平一点意义都没有,还不如想想怎么提高自己的知名度和销量,毕竟大多数书都卖不了多少册。

以上。




  

相关话题

  为什么会有那么多网文写手明明连订阅都没有,却那么想要版权? 
  为什么出版古书一定要印成繁体字并排成竖版? 
  如果自己写了一本书要如何出版发行? 
  如何评价光明日报刊文:网络文艺的二次创作「绝不意味着抄袭或复制」? 
  如何看待网文作者“狗娃子天一”因编写销售淫秽书籍被法院判处有期徒刑十年半? 
  从阅文版权事件,国人如何做到去腾讯化? 
  如何看待毕志飞替网友问导演韩延,电影《送你一朵小红花》疑似改编自《星运里的错》一事? 
  如何评价重庆某公司以方言中粗鄙之语重配《葫芦兄弟》动画被判赔偿 10 万元?二次创作与侵权的边界在哪? 
  在网上写一本小说,会有哪些版权? 
  十六岁,小说写成这个水平可以出版吗? 

前一个讨论
在日本如果遇到小流氓恶意挑衅,骚扰,该怎么做?
下一个讨论
如何看待上海长宁教育局回应中小学问卷涉自杀准备情况称「对问卷内容审核把关不严,将进一步调查处理」?





© 2025-05-05 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-05-05 - tinynew.org. 保留所有权利