百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



朱标死后,朱元璋为何不立燕王为太子,而是传给孙子朱允炆呢? 第1页

  

user avatar   hu-xin-xin-46-29 网友的相关建议: 
      

话说这个问题还真闹出过一个乌龙,我和温阁老交流的时候听他提过这个,在此缅怀一下已经退乎的温相。

在现存的永乐16年三修本《明太祖实录》中,确实有一段太子朱标死后,朱元璋欲立朱棣为太子的记载:

上御东角门,召廷臣谕之曰:“朕老矣,太子不幸,遂至於此,命也。古云:‘国有长君,社稷之福。’朕第四子贤明仁厚,英武似朕,朕欲立为太子,何如?”翰林学士刘三吾进曰:“陛下言是,但置秦、晋二王於何地?”上不及对,因大哭而罢。(《明太祖实录》洪武二十五年四月戊寅)

不过对于这段记载,后世学者普遍的观点就是两个字:不信!毕竟稍微动动脑子就知道,这肯定是朱棣夺位之后,为了美化自己编出来的,以表明自己继承皇位的正当性。

但是80年代,辽宁省档案馆发现了一部《明太祖实录》抄本,内容上至洪武二十五年正月,下至同年六月。而这份抄本从其文字风格、人称用语、人名地名以及部分内容看,均与今本三修《明太祖实录》大不相同。比如成书于永乐十六年的三修本《明太祖实录》中对朱棣的称呼是“今上”,而这份抄本中则直称“燕王”,因此有学者判断这份抄本应当属于建文朝初修《太祖实录》的稿本抄本。



而在这份抄本的内容中,也恰恰有朱元璋在朱标死后欲立朱棣为太子的记载。因此更有学者据此认为朱元璋欲立朱棣为太子一事,并非朱棣向壁虚构,而是确实存在的。


但之后就有香港学者对这种说法予以驳斥,首先是从逻辑上说,初修本《太祖实录》是在建文元年正月诏修,三年十二月成书。而在建文元年7月,朱棣已经起兵靖难,造反了,所以就算朱元璋欲立朱棣为太子一事是真的,也绝不可能出现在建文一方所修的《太祖实录》里,否则岂非平白消弱建文帝自身的合法性,而为“燕贼”张目?而从这份抄本中大量的错字、讹字,乃至奇特的遣词用句来看,应该是从清代翻译的满文本《明太祖实录》,再重新翻译回汉文而形成了一种奇特版本。

详见周中梁《辽宁省档案馆藏<明太祖实录>写本性质考论》

辽宁本发表后在学界中引起了一些反响。日本学者川越泰博提出这一文本可能是明太祖时期的起居注的残本”。而香港学者黄秀颜则撰文《辽宁省档案馆藏(明太祖实录)稿部分抄本辨伪》提出辽宁本绝非建文初修《太祖实录)稿抄本。文中首先指出辽宁本恰好载录了明太祖欲立燕王为嗣刘三吾以秦王、晋王尚在的理由来谏阻一事。此事与建文帝即位的合法性相违,断然不可能在初修本中出现。单此一条,已足以动摇所谓“初修稿抄本"的说法。书中对明朝宗室均称“朱某某”且将指称蒙古人的“胡”、“虏”改为“蒙”符合清人避讳此类字样的惯例必为清代或以后时期成书。辽宁本中人名、地名错讹极多,多系错写成同音、近音之字。其中蒙古人名又符合清乾隆朝四库本辽、金、元、明诸史修正北族人名的风格。行文有时近于现代汉语,且多有悖谬的记事。又惯用“省”、“衙门”等明代官书不常使用而清代作为法定称呼的惯用语。总而言之辽宁本抄成时间绝不早于清代且有可能是清末民国时期。总而言之此稿性质实属可疑,且所记载的史事也未超出通行本《明太祖实录》范围之外因此迄今尚未被国内学者视为重要的明初史料加以利用,这是符合史料批判的基本原理的。但辽宁本中出现的大量奇异错讹之处仍末得到解释。为此笔者试图从翻译的角度还原这篇档案文献的形成过程以期发掘其隐藏的史料价值。
辽宁本中出现了大量的专名与明代习惯用字不同、对音错讹的现象,黄秀颜称其“或谓一人诵唱、一人钞默亦不奇怪”,认为制作者有可能是在只凭耳听、未核对《实录》原文的情况下执笔记录的。但为何制作者要采用这种奇怪的抄写方式呢?笔者推断辽宁本是根据一种《明太祖实录》的外文翻译本回译为汉文的,因此其记事内容与通行本大致相合遣词造句却处处有异。在翻译过程中这位译者(以下简称“回译者”)并未核对原本《实录》,对专名的用字一律根据外语语音而断以己意,这才出现了大量的专名错讹。
能够验证这一说法的直接证据是某些《实录》原本中的专有名词在辽宁本中被分割开来,其一部分被错误地“意译”出来这显然是最初将《太祖实录》译成其他文字的翻译者(以下简称“初译者")误读原文、错误分词所致。如《太祖实录》洪武二十五年六月丁卯条所附的沐英传通行木叙述割据云南的元梁王把匝刺瓦尔密( ?- -1382)投水自杀时作”元梁王把匝刺瓦尔密赴滇水死”,辽宁本对应文句作:“元朝梁王巴札拉札尔暗投天水身死。”汉文中“密”“暗”二字的音、形两方面均不易混淆惟字义上有相近之处。可以推断初译者在使用一种单词间有空格或其他方法分隔的文字翻译《太祖实录》时将梁王名字结尾的“密”字译成了意为“秘密"之类的词语将其与前面的“把匝剌瓦尔”分开书写。这导致回译者将其视为修饰梁王投水动作之语译为“暗中”之“暗”。这是存在一个作为原本实录与辽宁本之间中介的外语版本的最好证明。倘若前后两次的译者对《太祖实录》的文义理解和翻译用词都完全正确那么回译本将可以消去中介语文的痕迹达到基本还原原本的地步。但是两位译者对各自底本的理解及语言的运用上都存在问题,反映到译本中就形成了翻译错误,而这些翻译错误中透露出的特征信息成为分析中间语言的最好方式。
延续这一思路,笔者对照原本与辽宁本的文本细节分析辽宁本中存在的十多处翻译错误推断此本是从一种满文译本回译而成的。据学者研究清初明史馆曾进行过将明朝历代实录翻译成满文的工作。辽宁本很可能与这次翻译工程产生的满文本《明实录》有关。

user avatar   yu-chen-tian-2 网友的相关建议: 
      

我觉得大家都散了算了。

提问者号称专业的,看看人家多少视频专栏和回答。

这个提问不过是人家明知故问而已,你认真回答了弄不好还转手就被这“专业人士”拿去当作自己的东西了。


标准答案是:你就不该让孩子带去。




  

相关话题

  请问历史上的朱棣真的很尊重朱标吗? 
  南明弘光朝有什么办法能够避免或者阻止左良玉突然顺江东下“清君侧”? 
  朱元璋搞藩封是一个正确的决定吗?朱允炆削藩是必须的吗? 
  岳飞郭子仪能在朱元璋手下善终老死吗? 
  如果你穿越成为朱祁钰你要怎么巩固住自己的皇位和发展明朝? 
  明朝皇帝为什么不能做蒙古大汗? 
  如何评价胡军在《朱元璋》中的演技? 
  明英宗朱祁镇和他弟弟朱祁钰谁的治国能力好些? 
  如何理解朱元璋杀小伙伴? 
  明朝皇帝权力大还是清朝皇帝权力大? 

前一个讨论
现在无偿献血的人越来越多,可那些血真的可以帮助到需要帮助的人吗?
下一个讨论
哔哩哔哩发布原创视频上1万播放量有多少钱收益?





© 2024-12-22 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-12-22 - tinynew.org. 保留所有权利