百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



如何评价台湾 2017 年 8 月 15 日的大停电? 第2页

        

user avatar   Dr.wonazy 网友的相关建议: 
      

反对高票的匿名台湾用户

就是这位:



这位台湾人士的意思是:

弱智的都是那些明星,

台湾年轻人都是无辜的,

都是被明星蛊惑的。

我看了一下评论,发现不少网友都同意他的看法。

我觉得有必要说一下。


这些明星当时反核现在没声音和台湾年轻人低智有什么关系。

如果今天大陆有明星说吃素食健康,抵制吃猪肉。

然后大陆年轻人云集响应,请问是要反思明星还是脑残的民众。

大家别忘了日本核灾的时候有谣言说海盐有辐射不能吃了,要大家屯盐。

当时那一通乱呀。

现在我们能只谴责发谣言的人吗?那些从众的人民不该反思吗?他们就没错吗?


这位台湾老兄一个劲的在谴责明星,搞得好像都是明星的错。

你们受明星(其实他们也不是专家,屁都不懂)蛊惑,不该反思吗?


再说,反核未必就错。

世界很多地方都在反核,不只台湾一个地方。

可是台湾民众呢?根本就不给缓冲,说反就反。

更严重的是随着民进党起舞,一起脑残。

关闭已经可以投产的核四,剩下的核电厂也是用尽拉倒。

民进党说非核家园2025达成,连基本的大纲方案都没有,就一堆人支持。

这些人不是脑残是什么?

有什么好给台湾年轻人洗地的?


反核的民进党是你们台湾年轻人选上来的,然后现在说年轻人没责任?

你玩我呢?

别一屁股屎了才说没人提醒应该先脱裤子再拉屎。


这位仁兄居然好意思贴出截图说有人怀念马英九(借他的图。关于这点知乎上早有如 @常凯申 等大神预料到了。在此遥敬一盏)。

你们恶不恶心,国民党可是你们拉下来的,这时候怀念了?

早干嘛去了。

国民党虽然烂,但至少是有理智的,知道作为人作为政客的底线在哪儿。

民进党呢?




就你们这个吊样,按吴京的说法:你们贱不贱那?



我有时候看着政论节目都恍惚了,

这样一个满嘴谎话从不悔改的民进党是怎么被你们选上来的,

议会席次居然还超过2/3。

你们是有多不希望自己过得好啊。


明知道反服贸就是一场骗局;

明知道民进党上台100%两岸关系会恶化,经济会下滑;

明知道台湾因为地缘的关系非核家园很难达成;

明知道所谓前瞻计划就是分赃计划;

明知道在现况下TD这条路是肯定走不通的。

可是依然还是选民进党。你告诉我台湾年轻人不是低智?


是啊,你说你们选民进党是因为讨厌国民党。

可是你们知道国民党做不好的地方民进党绝对做不好,

反过来国民党能做好的地方民进党也不会做得好。

你们还选民进党。你告诉我台湾年轻人不是低智?


我虽然一方面很乐意见到民进党在搞乱台湾。

但是一方面看到台湾同胞们盲目低智,真的很痛心啊。


后来我一思考就明白了。我看过知乎一位大V说台湾人为什么选民进党。

东方人一直都有领袖情结,喜欢强人统治。

以为跟着强人就会升职加薪、当上总经理、出任CEO、迎娶白富美、走上人生巅峰。

所以会喜欢候选人许给他们一个大饼,哪怕这个饼他自己也知道是不现实的。

等候选人真的当选了,发现他根本就是个骗子,根本就不能达成愿望。


这时候就会群起而攻之,反问为什么当初许下的一个都不能实现?

民调从50%以上慢慢跌到10%以下。

对马英九是这样,对蔡英文也会是一样。

但是从不反思当初自己为什么那么鬼迷心窍选了他。

所以台湾人,你们怀念马英九干嘛?

等蔡英文下台了,再过几年你们一样会怀念蔡英文的。


大陆如果有皿煮会不会这样?我不知道。

但是我总知道这样的台湾人是没有未来的,

不是政体有问题,不是领导人无能。

只是台湾民众托不起这样的一个皿煮政体。


为台湾人痛心,你们是善良(一部分也未必善良)又无知的。



——————————哀伤的分割线————————


评论里有人说我是某位明星的脑残粉,是在维护某位明星。


我只想说,我早就过了粉明星的年纪了。

连以前酷爱的周杰伦的节目和消息都懒得看了。

唉,这是一个哀伤的事情,毕竟岁月不饶人啊。


user avatar   hiryu5566 网友的相关建议: 
      

16號早上更新,有台灣人講了一則笑話:

歷史上只有 8 個人可以跳過至少10項程序把一座電廠關掉:

1、伊森·杭特 (諜中諜)

2、詹姆斯·龐德 (James Bond-007)

3、傑森·包恩 (神鬼認證)

4、多明尼克·托瑞多(唐老大-玩命關頭)

5、布萊恩 (前中情局探員-地表最強老爸)

6、尼克·福瑞(神盾局長-復仇者聯盟)

7、A-Team (天龍特攻隊)

8、中國石油公司員工

=====================================================================

晚上九點更新,錯誤的政策直接害死一戶家庭。:

停電點蠟燭照明卻引火警 苗栗母子一傷一死 | 全台跳電災情多 | 要聞 | 聯合新聞網

2017-08-15 20:25聯合報 記者胡蓬生╱即時報導

苗栗縣通霄鎮南華路一處民宅下午5點左右火警,一幢二樓半透天厝起火,消防人員趕到迅速將火勢控制,但在2樓的溫姓男子因行動不便逃生不及,被燒死在浴室內,他73歲母親及時逃出,受傷送醫。

據了解,這場火發生在全台大跳電後約10分鐘,該區域也是停電區;警方初步調查,當時溫母正在做手工藝品時碰到停電,她為了持續工作,點燃蠟燭照明,蠟燭卻不慎傾倒引燃可燃性的黏著劑,火勢一發不可收拾。

苗栗縣消防局表示,火警發生在下午5點左右,消防局動員通霄、苑裡及銅鑼消分隊人車趕往灌救,6點20分左右清理火場發現溫姓男子(42歲)已陳屍在二樓樓梯旁的浴室內。

消防人員說,起火民宅一樓被燒毀,二樓以上都受煙燻,死者因車禍造成腦部受損、行動不便,火警發生時可能逃生不及,受困在二樓,他七十多歲的老母親及時逃出,但受傷送醫。



=====================================================================

詩興大發,在台灣的我做了一首詩:


義雄已喝豆漿去,人民依舊沒電用

核四一去不復返,白雲千載空悠悠

覺醒吱吱強耍賴,腦殘蛆蛆朱立倫

電力備載何處在,貢寮區上使人愁

(注:義雄,指的是林義雄;核四,是指台灣蓋蓋停停的第四座核電廠

位在貢寮區;吱吱是民進黨徒,蛆蛆是國民黨徒)


本人"三年前"做了一個粉專:facebook.com/dietfortai 請大家支持這位政治人物,幾年前就說新蓋第四座核電廠他就要絕食,大家快支持他絕食絕到死台灣就有電用了

雖然說反核這種無腦的構想是民進黨提的,但恐怖的是國民黨如朱立倫吳敦義這些人居然也接受這個觀念,更別提甚麼白色力量時代力量這種大左膠,台灣又不是德國能夠跟別國買電以及承擔高電價。


台灣已經有三座核電廠,都是蔣經國蓋的,到第四座蓋蓋停停始終都不能蓋完,不是因為不安全,而是因為一堆反核的左膠在鬧,演藝圈跟藝文人士最多,搞到反而前三座比較老舊落後的核電廠還在用,堪稱世界奇觀。結果就是一個小島蓋一堆火力發電廠整天製造CO2,台灣左膠也還真有臉在那邊說海平面上升。


我聽對岸人士說對岸政府反而會先限制工業用電,反而不敢招惹民生用電,如果是事實的話我還真懷疑現在台灣的政府是不是被對岸收買,故意搞爛台灣好方便便宜地買下台灣。


這次的事情,如果有蓋核四,應該還是會停電,但是範圍跟時間會大大縮小。


user avatar   a-li-bu-hua 网友的相关建议: 
      

我要泼点冷水,这事大家乐乐也就可以了,对台湾同胞多少口下留德,更重要的是少立FLAG,毕竟大陆一样干过这种蠢事,也保不住将来继续干。


当年朱镕基说电厂太多了,不要修电厂,电厂停建好几年,煤价暴跌,我同学学电厂设计的毕业以后找不到饭碗。。。。。。

然后全国大缺电,当时成都夏天限电就光停二环以外保市区,热到老百姓上街堵马路。。。

说到停电事故,我们06年发生的华中7.1大停电规模更大。大家也没必要好了疮疤忘了疼。


user avatar   bj365 网友的相关建议: 
      

支持台湾弃核,停电好处多。

------没电了大家可以远离电脑,上不了网了可以在现实中增加人与人接触、增进感情、促进社会融洽。

------交通灯不能工作了,没关系,可以骑自行车或走路,这样还能起到锻炼身体的作用,延年益寿。甚至还可以借此机会发展台湾的共享单车业务。

------停电了工厂不开工,可以在家休息、增加与家庭成员相处时间、促进家庭活动,比如造人,从而可以提高生育率、延缓人口老龄化步伐。

------停电可以增加蜡烛销量,增加劳动密集型产业的利润,从而提高就业率、提高低收入者的收入,有利于促进公平公正。

------最重要的一点,当年圣雄甘地就是依靠非暴力不合作、抵制英国的现代工业品从英国手上争取到了印度独立。只要台湾人效仿甘地,坚决抵制一切现代工业品,包括电力,独立事业必定成功。

所以十分支持台湾不仅要停止核电,还要停止全部的火力发电,要在全岛推广停电,要经常停、长时间停,直到完全告别使用电力。

大陆人是永远不会懂的。


user avatar   ren-tian-ya 网友的相关建议: 
      

其实上海也停电的。。。。。30多年前

当年老爹带我去上海晚上吃小绍兴白斩鸡,停电,点着蜡烛吃的,好好吃,还喝了一种很好喝的啤酒,我记得叫老K牌啤酒,好好喝,那年我初二,如今我丫头暑假完就初二了,台湾停电了。

感觉当年阿扁在台上的时候还没有这么乱啊。

所以朱高正说得对,民进党是个乱党!国民党是个烂党!

小英上台以来,各种乱七八糟的事,就是不管民生。

其实用电危机,这段时间以来台湾媒体特别是蓝营媒体一直在提,提到我这个旁观者都以为蓝营媒体是在小题大做逼宫而已了。

结果还真不是。

原来民进党政府一直就是在赌不会出事,就跟赖神赌天气一样。

这种恶赌鬼的脾性看来已经是深入到民进党的骨髓了。

但是要知道,备用容量这事是个科学的经验,是多少国家的实际历史经验得出的数据,备用容量是拿来干什么的?本来就是拿来应付天灾人祸的啊!以为备用容量可有可无就是一种无视科学现实的赌徒心理,可惜,庄家不是民进党政府,而是正态分布规律,再怎么躲,该来的还是会来。

早上菜政府还信誓旦旦的说绝对不会限电,结果几个小时以后,菜政府就知道什么叫“不信抬头看,苍天饶过谁”了

上一次说是天灾,这一次说是人祸

下一次呢?

国民党是孬种,对民进党一点办法没有。

民进党现在根本是坏种,就想着乘在台上赶紧的分赃,所以台电里面塞进去的都是一些民进党的利益相关的非专业人士,不出问题才怪。

我是真没想到台湾会变成这个模样,四百万千瓦的机组就能造成全台停电,据说以后天然气发电机组还要占到发电机组的50%,这不是神经病嘛?别的不说就说老共武统,你天然气一下就中断了,你发个毛线电啊???下次再搞出几个天然气储罐爆炸,台湾是不是得陆沉啊?要知道即便现在恢复核4,那也不是两个月就能发电的啊,这种国安问题菜政府真没想过还是根本不愿意去想?还是说叫着维持现状,乘着在台上捞够了就去海外享受呢?

现在回头看蔡政府的所有政策几乎都是在赌,赌你大陆不会冷掉和台湾的关系,输了。

赌你军公教不敢老卵,结果军公教一天到晚围追堵截菜千金

赌你一例一休不会有大麻烦,结果民进党自己都受不了

赌你电力不会出问题,结果不断被打脸

赌你前瞻计划。。。。哦,算了,这条算是国民党是软蛋的标志。。。。

执政是不能有赌博心态的,但凡有这个心态的都会被打脸。

心疼台湾人民五分钟。。。。


user avatar   xiao-tu-59-9 网友的相关建议: 
      

好久没上你乎了,我来强答一下。其他答主说的东西大家也比较熟悉了。我换个角度来回答这个问题。

问:为什么知乎上许多人认为日语引进大量外来语是负面的,是否和母语是汉语有关系?

答:是。

问:为什么?

答:因为汉语长期是“上位语”。


---------------------------------------------------


I. 有关双层语言、上位语、下位语

为了说明这个问题,我把维基上diglossia的定义先抄下来。

In linguistics, diglossia (/daɪˈɡlɒsiə/) is a situation in which two dialects or languages are used by a single language community. In addition to the community's everyday or vernacular language variety (labeled "L" or "low" variety), a second, highly codified variety (labeled "H" or "high") is used in certain situations such as literature, formal education, or other specific settings, but not used for ordinary conversation.[1] In most cases, the H variety has no native speakers.

简单地来说,diglossia就是“双层语言”,在一个社区中有用于书面、文学、教育、科技等方面的“上位语”H和用于日常口头交流的“下位语”L。上位语是官方的、用于教育的,因此,上位语总是在通过知识分子和政权机构影响着下位语。单就词汇来说,上位语的词汇总是大量涌入下位语中。

在古代历史上,各个文化圈都有各自的上位语,例如欧洲的拉丁语、希腊语;伊斯兰世界的阿拉伯语、波斯语;佛教文化圈的梵语、巴利语;而在东亚文化圈,上位语则是汉语,或者说是文言文。

上位语有这样一些特点:

1. 上位语长期用于书面、科技、政治、教育等与权力和文化相关的领域,因而上位语带有官方、正式、有文化、先进等色彩。

2. 新的学术成果或者政治行为等等概念往往先用上位语表达,再向下位语传播。

3. 在封闭的文化圈内,新的概念用上位语表达时,往往没有可借鉴的词汇,因而倾向于使用上位语本身造新词。

4. 如有来自其他语言,特别是来自其他文化圈的借词,下位语往往是通过上位语辗转借入。

II. 作为上位语的汉语

好了,我们回来看汉语。虽然汉语在历史上一直有文白脱节的问题,但是汉语作为整体是东亚文化圈的上位语,直到近代,其上位的语的地位依旧有很大惯性。典型的例子包括:日本近代翻译西方的概念时是用汉字造词,这实际上是在用东亚文化圈的上位语(当然汉字已经被日本“内化”)在造新词或古词新用,以对应欧美文化圈的文明成果;越南很多外国的国名是按汉字读的,如俄罗斯叫Nga,是来自Nga La Tư,即俄罗斯,但这个词俄-蒙-满-汉-越一路而来已经面目全非了。

我说这些是什么意思呢?就是汉语汉字词是上位语,通常它是第一手的概念载体,即使是在翻译中,它是第一次译文,所以它在同一时代大批量借入同一种非汉语言词汇的情况很少。当然,汉语依梵语借入的佛教词汇是另一个情况,因为在佛教领域,梵语才是上位语。

这里其实还有一个附加结果。因为汉语有上位语的优势,这使得很多汉语母语者或者东亚文化圈的人士感觉借词,比如日朝越借汉语词,是文明不够发达的表现,而汉语因为是发达文明的载体,因此借词很少。在你乎上,有一次讨论数目字“万”,我说这个词搞不好是突厥语等北方草原语言的借词。我猜到有人会反对,但是没想到反对的意见是:汉文明如此发达,数目词不可能是借词。其实,在这个论调中,直接就把借词和文明程度绑架了。但也正因为这样的想法,很多中国汉语使用者也比较倾向于外来的概念要汉语义译,不要直接借入,特别是借音。

III. 作为下位语的日语

我们再站在日本、日语的角度来看。事实上,明治维新之后,日本已经脱离了中国为中心的朝贡体系,但汉字和汉语作为上位语的历史惯性还存在,所以近代日本翻译作品往往仍用汉字造新词,当然,这和汉字在日本已经内化有关系。不过,由于近来以来日本的发展和中国的贫弱,汉字汉语作为上位语的地位不断衰落,但并没有确立新的上位语。这个时期的日语借词法语、德语、英语各占一席之地。但到了现代,特别二战以后,不仅汉字汉语作为上位语的地位基本消失,而且英语已经成为de facto的上位语。这以后的日语,借词大量的是英语借词,法德等语言已经很少了,即使有,也主要是集中在与国别文化、地域特产等相关的词汇中,新的科技词汇、新概念等,已经普遍是用英语借词。这实际上是上位语变化的原因。

类似的例子,我们可以举一下阿昌语。阿昌语是一种缅彝语,与缅甸语很接近。历史上阿昌族地区大多是傣族土司管辖,上位语是傣语,下位语是阿昌语。阿昌语中很多古典的政治、科技等词汇,都是使用傣语借词。但现在由于汉语的普及和流行,很多地方的阿昌语口语中出现了大量的汉语借词,替代了一些原来的傣语借词,甚至是替代了一些固有词。此外,羌语支大量语言过去奉藏语为上位语,现在也大量转向汉语西南官话作为上位语,也是这种情况。这和日语中大量涌入英语借词有一些类似之处。

IV. 日语中的固有词、汉字词与外来词

学习过日语的同学都知道日语中有固有词、汉字词与外来词。一般来说,汉语母语者会觉得汉字词更清楚明了或者相较于外来词更“日语”。但事实上,虽然日语中汉字词的比例非常高,但是汉字词读音的系统并非与日语十分契合。换句话说,即使是现代日语,汉字词的读音体系和日语固有词的读音体系仍有一定区隔。

随便举几个例子。比如,日语固有词是没有る打头的词语,但汉字词有,如“留守、類似”等。又如,古典日语少有浊音打头的词语,现代日语因历代音变造成一些浊音打头的词汇(如“出す”)也都很少,但汉字词就比比皆是,如:“学生、雑誌、男子、爆弾、疑問、事実、敏感”等等。再有,日语固有词一般没有拗音,今日=きょう,这样的例子也是历史音变的结果,而汉字词的拗音就实在太多了。

这实际上是说,外来词的概念即使翻译为汉字词,单从音系上来讲,未必有我们想象地那样贴合日语。

而更值得注意的是,日语是一种音拍语,词汇是由多个音拍(mora)连缀而成的,比如さかな是三拍,はずかしい是五拍等等。汉字词和外来词如果简单从音拍上来看,并没有像现代汉语的义译音译那么大的差距。我们来看一些例子:

日:(漢)哲学てつがく[4 mora];(外)フィロソフィー [5 mora]

中:(汉)哲学[2音节];(外)菲洛索菲亚[5音节]

日:(漢)物理的ぶつりてき[5 mora];(外)フィジカル [4 mora]

中:(汉)物理[2音节]、物理的[3音节];(外)菲济卡尔[4音节]

日:(漢)百貨店ひゃっかてん[5 mora];(外)デパート [4 mora]

中:(汉)百货店[3音节];(外)迪帕特门特[5音节]

尤其是最后一个例子,日语广泛吸收外来语后,形成一些改造的方法,使其适用于日常口语,也就是和制英语、和制外来语。常见的例子还包括プリクラ、パソコン、ワイシャツ、ベビーカー、ジーパン等等。

以上的例子试图说明,如果单看语音结构,日语使用音译的外来语与使用汉字词并没有太大的优劣差别,至少比现代汉语使用音译和义译的差别小。

V. 日本学者对外来语涌入的看法

大家也都观察到了日本国内对大量涌入外来语的批评。为此,日本还设立了国立国語研究所「外来語」委員会。下面抄两段该委员会的公开文书(没时间可以跳过):

外来語・外国語の問題点
近年,片仮名やローマ字で書かれた目新しい外来語・外国語が,公的な役割を担う官庁の白書や広報紙,また,日々の生活と切り離すことのできない新聞・雑誌・テレビなどで数多く使われていると指摘されています。例えば,高齢者の介護や福祉に関する広報紙の記事は,読み手であるお年寄りに配慮した表現を用いることが,本来何よりも大切にされなければならないはずです。多くの人を対象とする新聞・放送等においても,一般になじみの薄い専門用語を不用意に使わないよう十分に注意する必要があります。ところが,外来語・外国語の使用状況を見ると,読み手の分かりやすさに対する配慮よりも,書き手の使いやすさを優先しているように見受けられることがしばしばあります。
伝え合いとしての言葉を
そもそも,どんな言葉を使うのが適切かということは,話し手・書き手の意図,想定される聞き手・読み手,話題,使われる環境など,その時々の様々な条件によって変わります。同じ内容の話をするにしても,大人に話すときと子どもに話すときとでは,使う単語,声の調子,話す速さ,文の長さなどが変わってきて当然です。また,同じ大人でも,相手がその話題に通じているかどうかによって,言葉選びや言葉遣いにおのずと違いが出てきます。相手や場面に応じて,適切な言葉遣いが変わることにいつも留意することが大切です。このことは,私たちの言葉について国語審議会がかねて提言してきた「平明で,的確で,美しく,豊かであること」を実現する具体的な努力の一つと考えます。

这里面主要说的意思是大量外来词比较难理解,特别是对于老年人来说比较困难。更重要的是影响了全社会的交流。他们因此提出了语言的“简明、准确、优美、丰富”的目标。该委员会还提出了外来语替换的提案(具体可参看pj.ninjal.ac.jp/gairaig)。

这里面有个问题,为什么用汉字词就更加“简明、准确、优美、丰富”呢?这实际上就是前文几次提到的“内化”。日本作为东亚汉字文化圈的重要成员,在几千年的历史中,汉字已经成为其民族文化不可分割的部分,不论汉字词的音系与固有词有没有区隔,汉字词已然成为其语言的基石之一。汉字和固化的汉字读音已经是日语内在的一部分,即“内化”。从这个角度讲,外来词改汉字词也是用自有文化消化外来文化的方式。

但是针对这点,日本国内也有不同意见。1943年出生的著名日本国宝级日本语专家山口仲美就认为:和制汉语(汉语词)是与中国文化浸淫的时代相称的方法,但现在日本则浸淫在美国文化中,因此也许可以看到用片假名照搬的外来语其含意固着下来。

和製漢語は中国文化が浸透していた時代に合っていた方法なのであって、現在の日本はアメリカ文化が浸透しているのだから、片仮名の外来語のままにしておいて意味の定着を待つべきではないか。

山口仲美的这条看法实际上一定程度上包含前文所说的上位语变换的问题。

以上这些争论说明,即使在日本国内,对外来语的排斥,主要不是语言本身的问题,而更多是民族文化和民族感情的问题。

VI. 汉语古典音译词的内化

另外一个比较次要的方面就是汉语自身的音译词问题。实际上汉语的外来音译词很多,但是由于借入时代久远,当时的音译已经参与到后来的汉语音变历程中,变得很“汉化”了,因而让人不觉得是借词了。特别是有关佛教的词汇。

比如,说到中国传统建筑,很多人都说到“塔”。但是“塔”是明确的梵巴借词(梵stūpa,巴thūpa)。再有,刹那(梵kṣaṇa),这样的词是随佛教传入的概念。甚至很多我们熟悉的地名都是外来语译作汉语的。但是我们为什么不觉得它们“异质”呢?

现代汉语以普通话为音译标准。普通话音系的特点是声母缺少浊音,辅音韵尾仅有-n和-ŋ,因此音译一些外来词的时候,会拆出多个音节来。但古代汉语的音系更丰富一些,声母有清浊,辅音韵尾有-p, -t, -k, -n, -m, -ŋ,一些音译相应使用较少的音节。这点在佛经翻译上就很明显。一些现代翻译的上座部佛经是用普通话作的音译,与古典汉译对比,往往音节偏多,或者用字明显就是现代欧美音译词的感觉,例如:

Mahāmaudgalyāyana (Moggallāna) 古译:摩诃目犍连;白话译:马哈摩嘎喇那

Mahākāśyapa (Mahākassapa) 古译:摩诃迦叶;白话译:马哈咖沙巴

更加重要的是,佛教已经完全中国化了,有关佛教的词汇,不论是义译的世界、轮回,还是音译的刹那、劫(万劫不复)、涅槃,亦或变形了的音译词罗汉、菩萨、修罗,都成为汉语日常使用的一部分,异质感在历史中已经消失。因此,可以说这些佛教相关的词汇在汉语使用中,没有“外来词的感觉”。

如果剔除了佛教相关的音译词,汉语的外来语直接借词就很少了。即便是现代融入的外来词,所占比较也很低。这也是汉语母语者对直接标音的外来词下意识感到排斥的原因之一。



补充两点:


前面有同学提到外来语的涌入在日本日常生活中带来的种种不便。这个问题从语言发展的长期轨迹上来说,并不是什么了不得的大事。汉语词汇大量涌入日语时,文化人和普通民众的仅因汉语词造成的语言断层不可谓不大,在历史发展中也渐渐弥合了。这也是山口仲美上面评论的来源,要知道山口老师可是研究平安时代日语文学的泰斗,同时还研究现代日本青年人的日语。


各个国家和民族的所谓“语言净化”运动,不论打着什么旗号,都带有明显的民族主义色彩。而东亚世界一些语言放弃汉字词而使用欧美语言音译词的行为又可能带有去中国化的色彩。考察类似外来语这样的问题时,这两个方面的色彩都应当予以重视。


user avatar   su-han-qiu 网友的相关建议: 
      

好久没上你乎了,我来强答一下。其他答主说的东西大家也比较熟悉了。我换个角度来回答这个问题。

问:为什么知乎上许多人认为日语引进大量外来语是负面的,是否和母语是汉语有关系?

答:是。

问:为什么?

答:因为汉语长期是“上位语”。


---------------------------------------------------


I. 有关双层语言、上位语、下位语

为了说明这个问题,我把维基上diglossia的定义先抄下来。

In linguistics, diglossia (/daɪˈɡlɒsiə/) is a situation in which two dialects or languages are used by a single language community. In addition to the community's everyday or vernacular language variety (labeled "L" or "low" variety), a second, highly codified variety (labeled "H" or "high") is used in certain situations such as literature, formal education, or other specific settings, but not used for ordinary conversation.[1] In most cases, the H variety has no native speakers.

简单地来说,diglossia就是“双层语言”,在一个社区中有用于书面、文学、教育、科技等方面的“上位语”H和用于日常口头交流的“下位语”L。上位语是官方的、用于教育的,因此,上位语总是在通过知识分子和政权机构影响着下位语。单就词汇来说,上位语的词汇总是大量涌入下位语中。

在古代历史上,各个文化圈都有各自的上位语,例如欧洲的拉丁语、希腊语;伊斯兰世界的阿拉伯语、波斯语;佛教文化圈的梵语、巴利语;而在东亚文化圈,上位语则是汉语,或者说是文言文。

上位语有这样一些特点:

1. 上位语长期用于书面、科技、政治、教育等与权力和文化相关的领域,因而上位语带有官方、正式、有文化、先进等色彩。

2. 新的学术成果或者政治行为等等概念往往先用上位语表达,再向下位语传播。

3. 在封闭的文化圈内,新的概念用上位语表达时,往往没有可借鉴的词汇,因而倾向于使用上位语本身造新词。

4. 如有来自其他语言,特别是来自其他文化圈的借词,下位语往往是通过上位语辗转借入。

II. 作为上位语的汉语

好了,我们回来看汉语。虽然汉语在历史上一直有文白脱节的问题,但是汉语作为整体是东亚文化圈的上位语,直到近代,其上位的语的地位依旧有很大惯性。典型的例子包括:日本近代翻译西方的概念时是用汉字造词,这实际上是在用东亚文化圈的上位语(当然汉字已经被日本“内化”)在造新词或古词新用,以对应欧美文化圈的文明成果;越南很多外国的国名是按汉字读的,如俄罗斯叫Nga,是来自Nga La Tư,即俄罗斯,但这个词俄-蒙-满-汉-越一路而来已经面目全非了。

我说这些是什么意思呢?就是汉语汉字词是上位语,通常它是第一手的概念载体,即使是在翻译中,它是第一次译文,所以它在同一时代大批量借入同一种非汉语言词汇的情况很少。当然,汉语依梵语借入的佛教词汇是另一个情况,因为在佛教领域,梵语才是上位语。

这里其实还有一个附加结果。因为汉语有上位语的优势,这使得很多汉语母语者或者东亚文化圈的人士感觉借词,比如日朝越借汉语词,是文明不够发达的表现,而汉语因为是发达文明的载体,因此借词很少。在你乎上,有一次讨论数目字“万”,我说这个词搞不好是突厥语等北方草原语言的借词。我猜到有人会反对,但是没想到反对的意见是:汉文明如此发达,数目词不可能是借词。其实,在这个论调中,直接就把借词和文明程度绑架了。但也正因为这样的想法,很多中国汉语使用者也比较倾向于外来的概念要汉语义译,不要直接借入,特别是借音。

III. 作为下位语的日语

我们再站在日本、日语的角度来看。事实上,明治维新之后,日本已经脱离了中国为中心的朝贡体系,但汉字和汉语作为上位语的历史惯性还存在,所以近代日本翻译作品往往仍用汉字造新词,当然,这和汉字在日本已经内化有关系。不过,由于近来以来日本的发展和中国的贫弱,汉字汉语作为上位语的地位不断衰落,但并没有确立新的上位语。这个时期的日语借词法语、德语、英语各占一席之地。但到了现代,特别二战以后,不仅汉字汉语作为上位语的地位基本消失,而且英语已经成为de facto的上位语。这以后的日语,借词大量的是英语借词,法德等语言已经很少了,即使有,也主要是集中在与国别文化、地域特产等相关的词汇中,新的科技词汇、新概念等,已经普遍是用英语借词。这实际上是上位语变化的原因。

类似的例子,我们可以举一下阿昌语。阿昌语是一种缅彝语,与缅甸语很接近。历史上阿昌族地区大多是傣族土司管辖,上位语是傣语,下位语是阿昌语。阿昌语中很多古典的政治、科技等词汇,都是使用傣语借词。但现在由于汉语的普及和流行,很多地方的阿昌语口语中出现了大量的汉语借词,替代了一些原来的傣语借词,甚至是替代了一些固有词。此外,羌语支大量语言过去奉藏语为上位语,现在也大量转向汉语西南官话作为上位语,也是这种情况。这和日语中大量涌入英语借词有一些类似之处。

IV. 日语中的固有词、汉字词与外来词

学习过日语的同学都知道日语中有固有词、汉字词与外来词。一般来说,汉语母语者会觉得汉字词更清楚明了或者相较于外来词更“日语”。但事实上,虽然日语中汉字词的比例非常高,但是汉字词读音的系统并非与日语十分契合。换句话说,即使是现代日语,汉字词的读音体系和日语固有词的读音体系仍有一定区隔。

随便举几个例子。比如,日语固有词是没有る打头的词语,但汉字词有,如“留守、類似”等。又如,古典日语少有浊音打头的词语,现代日语因历代音变造成一些浊音打头的词汇(如“出す”)也都很少,但汉字词就比比皆是,如:“学生、雑誌、男子、爆弾、疑問、事実、敏感”等等。再有,日语固有词一般没有拗音,今日=きょう,这样的例子也是历史音变的结果,而汉字词的拗音就实在太多了。

这实际上是说,外来词的概念即使翻译为汉字词,单从音系上来讲,未必有我们想象地那样贴合日语。

而更值得注意的是,日语是一种音拍语,词汇是由多个音拍(mora)连缀而成的,比如さかな是三拍,はずかしい是五拍等等。汉字词和外来词如果简单从音拍上来看,并没有像现代汉语的义译音译那么大的差距。我们来看一些例子:

日:(漢)哲学てつがく[4 mora];(外)フィロソフィー [5 mora]

中:(汉)哲学[2音节];(外)菲洛索菲亚[5音节]

日:(漢)物理的ぶつりてき[5 mora];(外)フィジカル [4 mora]

中:(汉)物理[2音节]、物理的[3音节];(外)菲济卡尔[4音节]

日:(漢)百貨店ひゃっかてん[5 mora];(外)デパート [4 mora]

中:(汉)百货店[3音节];(外)迪帕特门特[5音节]

尤其是最后一个例子,日语广泛吸收外来语后,形成一些改造的方法,使其适用于日常口语,也就是和制英语、和制外来语。常见的例子还包括プリクラ、パソコン、ワイシャツ、ベビーカー、ジーパン等等。

以上的例子试图说明,如果单看语音结构,日语使用音译的外来语与使用汉字词并没有太大的优劣差别,至少比现代汉语使用音译和义译的差别小。

V. 日本学者对外来语涌入的看法

大家也都观察到了日本国内对大量涌入外来语的批评。为此,日本还设立了国立国語研究所「外来語」委員会。下面抄两段该委员会的公开文书(没时间可以跳过):

外来語・外国語の問題点
近年,片仮名やローマ字で書かれた目新しい外来語・外国語が,公的な役割を担う官庁の白書や広報紙,また,日々の生活と切り離すことのできない新聞・雑誌・テレビなどで数多く使われていると指摘されています。例えば,高齢者の介護や福祉に関する広報紙の記事は,読み手であるお年寄りに配慮した表現を用いることが,本来何よりも大切にされなければならないはずです。多くの人を対象とする新聞・放送等においても,一般になじみの薄い専門用語を不用意に使わないよう十分に注意する必要があります。ところが,外来語・外国語の使用状況を見ると,読み手の分かりやすさに対する配慮よりも,書き手の使いやすさを優先しているように見受けられることがしばしばあります。
伝え合いとしての言葉を
そもそも,どんな言葉を使うのが適切かということは,話し手・書き手の意図,想定される聞き手・読み手,話題,使われる環境など,その時々の様々な条件によって変わります。同じ内容の話をするにしても,大人に話すときと子どもに話すときとでは,使う単語,声の調子,話す速さ,文の長さなどが変わってきて当然です。また,同じ大人でも,相手がその話題に通じているかどうかによって,言葉選びや言葉遣いにおのずと違いが出てきます。相手や場面に応じて,適切な言葉遣いが変わることにいつも留意することが大切です。このことは,私たちの言葉について国語審議会がかねて提言してきた「平明で,的確で,美しく,豊かであること」を実現する具体的な努力の一つと考えます。

这里面主要说的意思是大量外来词比较难理解,特别是对于老年人来说比较困难。更重要的是影响了全社会的交流。他们因此提出了语言的“简明、准确、优美、丰富”的目标。该委员会还提出了外来语替换的提案(具体可参看pj.ninjal.ac.jp/gairaig)。

这里面有个问题,为什么用汉字词就更加“简明、准确、优美、丰富”呢?这实际上就是前文几次提到的“内化”。日本作为东亚汉字文化圈的重要成员,在几千年的历史中,汉字已经成为其民族文化不可分割的部分,不论汉字词的音系与固有词有没有区隔,汉字词已然成为其语言的基石之一。汉字和固化的汉字读音已经是日语内在的一部分,即“内化”。从这个角度讲,外来词改汉字词也是用自有文化消化外来文化的方式。

但是针对这点,日本国内也有不同意见。1943年出生的著名日本国宝级日本语专家山口仲美就认为:和制汉语(汉语词)是与中国文化浸淫的时代相称的方法,但现在日本则浸淫在美国文化中,因此也许可以看到用片假名照搬的外来语其含意固着下来。

和製漢語は中国文化が浸透していた時代に合っていた方法なのであって、現在の日本はアメリカ文化が浸透しているのだから、片仮名の外来語のままにしておいて意味の定着を待つべきではないか。

山口仲美的这条看法实际上一定程度上包含前文所说的上位语变换的问题。

以上这些争论说明,即使在日本国内,对外来语的排斥,主要不是语言本身的问题,而更多是民族文化和民族感情的问题。

VI. 汉语古典音译词的内化

另外一个比较次要的方面就是汉语自身的音译词问题。实际上汉语的外来音译词很多,但是由于借入时代久远,当时的音译已经参与到后来的汉语音变历程中,变得很“汉化”了,因而让人不觉得是借词了。特别是有关佛教的词汇。

比如,说到中国传统建筑,很多人都说到“塔”。但是“塔”是明确的梵巴借词(梵stūpa,巴thūpa)。再有,刹那(梵kṣaṇa),这样的词是随佛教传入的概念。甚至很多我们熟悉的地名都是外来语译作汉语的。但是我们为什么不觉得它们“异质”呢?

现代汉语以普通话为音译标准。普通话音系的特点是声母缺少浊音,辅音韵尾仅有-n和-ŋ,因此音译一些外来词的时候,会拆出多个音节来。但古代汉语的音系更丰富一些,声母有清浊,辅音韵尾有-p, -t, -k, -n, -m, -ŋ,一些音译相应使用较少的音节。这点在佛经翻译上就很明显。一些现代翻译的上座部佛经是用普通话作的音译,与古典汉译对比,往往音节偏多,或者用字明显就是现代欧美音译词的感觉,例如:

Mahāmaudgalyāyana (Moggallāna) 古译:摩诃目犍连;白话译:马哈摩嘎喇那

Mahākāśyapa (Mahākassapa) 古译:摩诃迦叶;白话译:马哈咖沙巴

更加重要的是,佛教已经完全中国化了,有关佛教的词汇,不论是义译的世界、轮回,还是音译的刹那、劫(万劫不复)、涅槃,亦或变形了的音译词罗汉、菩萨、修罗,都成为汉语日常使用的一部分,异质感在历史中已经消失。因此,可以说这些佛教相关的词汇在汉语使用中,没有“外来词的感觉”。

如果剔除了佛教相关的音译词,汉语的外来语直接借词就很少了。即便是现代融入的外来词,所占比较也很低。这也是汉语母语者对直接标音的外来词下意识感到排斥的原因之一。



补充两点:


前面有同学提到外来语的涌入在日本日常生活中带来的种种不便。这个问题从语言发展的长期轨迹上来说,并不是什么了不得的大事。汉语词汇大量涌入日语时,文化人和普通民众的仅因汉语词造成的语言断层不可谓不大,在历史发展中也渐渐弥合了。这也是山口仲美上面评论的来源,要知道山口老师可是研究平安时代日语文学的泰斗,同时还研究现代日本青年人的日语。


各个国家和民族的所谓“语言净化”运动,不论打着什么旗号,都带有明显的民族主义色彩。而东亚世界一些语言放弃汉字词而使用欧美语言音译词的行为又可能带有去中国化的色彩。考察类似外来语这样的问题时,这两个方面的色彩都应当予以重视。


user avatar   cai-bang-bang-58 网友的相关建议: 
      

分清楚责任

一件事情如果做错了,会找到责任人,责任人很重要,不要帮人背锅。当然,也不要随便推锅。如果有人推锅给你,一定要怼回去,用邮件怼。


做好自己的事情

如果自己负责的事情做砸了,不要慌,也不要推锅。要分析一下root cause,找个solution出来,即使这个solution你自己搞不定,这个步骤也要做。尽量从工作流程中找到问题的根源 :)


不要放下自己的工作帮别人

除非老大正式的让你去协助别人(邮件为证),否则不要帮别人完成工作。很多时候,帮别人做不该做的事情,就是背锅的开始。


一切以邮件为准,不要口头协议

如果是口头确定过的东西,写个邮件发出来,抄收给所有相关的人,特别是相关的老大。并且,找他们要comments。这是以后避免背锅的最重要步骤。



这些不仅仅针对印度同事,而是针对所有同事。


user avatar   yue-ke-gong-jue-86 网友的相关建议: 
      

分清楚责任

一件事情如果做错了,会找到责任人,责任人很重要,不要帮人背锅。当然,也不要随便推锅。如果有人推锅给你,一定要怼回去,用邮件怼。


做好自己的事情

如果自己负责的事情做砸了,不要慌,也不要推锅。要分析一下root cause,找个solution出来,即使这个solution你自己搞不定,这个步骤也要做。尽量从工作流程中找到问题的根源 :)


不要放下自己的工作帮别人

除非老大正式的让你去协助别人(邮件为证),否则不要帮别人完成工作。很多时候,帮别人做不该做的事情,就是背锅的开始。


一切以邮件为准,不要口头协议

如果是口头确定过的东西,写个邮件发出来,抄收给所有相关的人,特别是相关的老大。并且,找他们要comments。这是以后避免背锅的最重要步骤。



这些不仅仅针对印度同事,而是针对所有同事。


user avatar   ren-yi-8 网友的相关建议: 
      

分清楚责任

一件事情如果做错了,会找到责任人,责任人很重要,不要帮人背锅。当然,也不要随便推锅。如果有人推锅给你,一定要怼回去,用邮件怼。


做好自己的事情

如果自己负责的事情做砸了,不要慌,也不要推锅。要分析一下root cause,找个solution出来,即使这个solution你自己搞不定,这个步骤也要做。尽量从工作流程中找到问题的根源 :)


不要放下自己的工作帮别人

除非老大正式的让你去协助别人(邮件为证),否则不要帮别人完成工作。很多时候,帮别人做不该做的事情,就是背锅的开始。


一切以邮件为准,不要口头协议

如果是口头确定过的东西,写个邮件发出来,抄收给所有相关的人,特别是相关的老大。并且,找他们要comments。这是以后避免背锅的最重要步骤。



这些不仅仅针对印度同事,而是针对所有同事。




        

相关话题

  台湾人上知乎和其它大陆网站的真实目的是什么? 
  你如何看待龙应台的这一言论?——“真正的害,是人民本身素质不够。” 
  大家为什么都说台湾士兵是草莓兵?还有33℃什么的?为啥? 
  如果看待苏嘉全赢得院长之争? 
  要怎麼導正台灣人對大陸的偏見? 
  林心如和周杰这次的事件是不是和两岸关系的大背景有关系? 
  如何看待推动分裂祖国行径的台湾当局,近日要求尊重乌克兰主权领土完整? 
  为什么台湾电影票房过亿他们就很满足了? 
  如何看待 Facebook 上有台湾人说台湾拥有 50000 年的历史? 
  如何评价「洪素珠辱骂外省老大爷是中国难民,让他滚回中国」? 

前一个讨论
如果在太空中引爆一颗沙皇炸弹,以现有的技术水平,我们可以在最远多少公里/光年的距离观察到这一事件?
下一个讨论
如何看待《临高启明》实体书试读版?





© 2024-06-17 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-06-17 - tinynew.org. 保留所有权利