百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



如何评价方舟子的言论「几百年后学物理者还知道杨振宁,但可能无人知道邓稼先」? 第1页

     

user avatar   zhang-hao-qian 网友的相关建议: 
      

这正是邓稼先先生伟大的原因啊。


user avatar   zhao-ben-shan-44 网友的相关建议: 
      

太多人的阅读理解能力需要加强。

方是在“对比杨振宁和邓稼先的历史地位”,非白即黑比个高低?他可没这么低级。

原言论发自2017年2月22日,杨振宁、姚期智放弃外国国籍成为中国院士,大喜事却有成吨的苍蝇在谩骂杨振宁,早已驾鹤的邓稼先也被苍蝇当成武器攻击挚友——虽然苍蝇们不了解杨振宁,也不了解邓稼先。

当时知乎有不少人为杨振宁正名,列举他的物理学成就和对国家的贡献,方舟子发声也是同理:“杨振宁牛逼着呢”。

而文中链接刁博的言论,探讨杨振宁为什么被黑,这国怎定体问,可谓诛心。

热捧钱学森谩骂杨振宁的人们他一定不知道,不知道那个“亩产万斤”的科
学依据就是钱学森给出的;不知道今天李一、王林之流的“大师”能够大有市场
离不开钱学森八十年代对特异功能的鼎力支持。人们可以原谅甚至无视钱学森的
亩产万斤和特异功能,却要欲加之罪何患无辞般的揪住杨振宁娶28岁的老婆、晚
年才回国。这个世界让人看不懂。

  宣传的力量是可怕的。钱学森、邓稼先、袁隆平等人被国人捧上天离不开宣
传的力量,而杨振宁这位曾经的美国人是不会享受到中国政府的这种包装的。中
国的高校把杨振宁请到学校工作,那是中国的科学界对杨振宁的尊敬。但要在中
国好好工作,光靠成就和能力是不可以的,还有各种各样的门道。杨振宁就不懂
那些门道,他难以在这里容身,所以他会受到漫天的谩骂。

  近几年来,有很多在国外取得了一些成就的科学家放弃了外籍身份回到中国
工作。他们中有懂门道的,也有不懂的。懂门道的平步青云,尽管干的是工匠活,
却轻松成为院士,还是顶级高校的副校长,被尊称为“世界著名科学家”。不懂
门道的尽管成就不比别人差,却在院士初选中就被筛掉。这就是现实。

乳施了,乳施了。


user avatar   zhang-jia-wei 网友的相关建议: 
      

谢邀。


几百年后,物理学者知道杨振宁,不知道邓稼先。

单这句话,并不算错。

因为对象是物理学者嘛。

就好像,艺术史学者可能更熟米开朗琪罗的雕塑,而不知道他也参与过制造守城兵器,以保卫家乡佛罗伦萨。因为那不是艺术史的范畴了。但军事史爱好者会记住米开朗琪罗的这点壮举。

就好像,宋词爱好者会更熟悉苏辛李晏,未必能立刻背出岳飞《小重山·昨夜寒蛰不住鸣》。因为单以词论,岳飞的确不是南宋顶尖的词人。但历史爱好者,会记住岳武穆的那些事迹。


声闻后世是一种偶然。有些人以事迹传,有些人以成就传。卡尔维诺与博尔赫斯没得过诺贝尔文学奖,但在大众中的名声,应该在斯坦贝克和索尔·贝娄这些诺奖大师之上。在中国大陆,梵高的名声估计比后印象派三杰其他两杰高更与塞尚高得多,但那又如何呢?

如果一味追求名传后世,似乎多少格局有点……不算高。


上头所以提岳武穆,是因为邓夫人许鹿希回忆过,邓先生不爱照相,唯独去杭州岳王庙,非要去跟“精忠报国”合影一张。邓先生自己是被一直保密着,到临终前几年,才被公开消息的。他从入这行就明白了。他追求的,应该也不是名传后世吧。

所以以单一区域(物理学者的知名度)来衡量他们,不有点搞笑么?



但题目所言的整句话里,还是有一点错了的。

不知为什么老有人拿杨振宁和邓稼先做对比。两人并不是一个量级的。

量级这个词,用得不妥当。

我宁愿说,杨先生和邓先生的成就,不是一个细分领域的。就像,论理论物理成就,杨先生在邓先生之上;但论到国防建设,邓先生是不是还在杨先生之上呢?

——就像辛弃疾的文学成就在岳武穆之上,但若论对南宋百姓的贡献,辛弃疾也服气岳武穆的吧?



当然,我对邓先生和杨先生都很佩服,无意厚此薄彼。

实际上,到了互联网时代,邓先生和杨先生,本身也多少被当枪使了。

互联网上,无论是抬出邓先生来在道德上压杨先生的,还是以杨先生的境遇来怜悯邓先生的,都有一部分人,在浑水摸鱼。

这部分人,或者试图鼓吹像邓先生一样牺牲一切才是真国士;或者试图吹嘘如杨先生那样才不负所学。好像搞得他俩水火不相容似的。

——明明他俩自己惺惺相惜,为什么总有人试图打一个压一个呢?

——邓先生精忠报国是为了天下太平,未必是指望自己被拿来当枪使,指向杨先生吧?杨先生1971年回国那次间接救了邓先生(许鹿希夫人回忆),也未必是想用自己的经历来嘲弄邓先生吧?



——说直白点吧。

看客们如果想吐自己胸中不平块垒,宣扬某种价值观,那么直说就是。

何必揪出两位惺惺相惜的前辈高人来打擂台呢?

有多少看客,既无邓先生的忠勤国事,又无杨先生的深厚成就,只是借着一面旗子来打另一面呢?

将他们两种价值观,强行搞成对立,以逝者的骨头,朝生者投掷,那才真是不敬前辈,挑拨离间。


user avatar   cao-feng-ze-37 网友的相关建议: 
      

莫说五百年。邓稼先回国,受命,功成,这个全过程,他根本就没指望在任何一个人心中留下哪怕五秒钟的记忆。

而邓稼先五秒钟都没有犹豫。

现在我看你们这样啊,本来还很气愤。世界上居然有人给邓稼先泼脏水?轻则解构他的功绩,中则令他陪衬他人,重则攻击他的人格,简直是可忍孰不可忍?

但是想想,嗐。英雄被英雄所保护的人质疑、遗忘、轻视甚至唾弃,这本身就是英雄史诗的一部分。没有受过凌辱的英雄行为,根本就不是个完整的英雄行为。邓稼先的英雄行为极其完整。值了。

你们记住。文明的不屈意志,永远比文明的高度本身宝贵得多。一个有能力祭出邓稼先的文明,无论它潦倒到各种地步,只要时机成熟,随时都可能迎来爆炸式的发展。在这样的文明面前,再远的路程也不过就是个时间问题。

正如真正的勇士,只会祈求上天赐予自己勇气与决断,而永不会祈求胜利本身。


user avatar   liulangdehama 网友的相关建议: 
      

铁杆汉奸方舟子…………


user avatar   fatfox10 网友的相关建议: 
      

任何挑拨杨振宁和邓稼先关系的人,都该被拖出去枪毙五分钟。


杨振宁和邓稼先,是从小长到大的好兄弟,是最好的兄弟,过命的交情。当年中美关系刚刚解冻,正好邓稼先在国内挨整,杨振宁冒着风险回国访问,第一个要见的就是邓稼先,这才把邓稼先捞出来。

其实杨邓两人小时候就认识,邓稼先这个人特别单纯,用现在的话说叫呆萌,小时候老被人欺负,当年杨振宁比邓稼先大,小弟被欺负了,杨振宁当大哥,没少帮小弟出头,这是最铁的哥们。

国难当头,昔日的好兄弟,分居国外国内,以不同的方式为中国做贡献


杨振宁是做理论的,在美国比在中国对祖国更有利,所以留在了美国。做理论物理,是为人类做贡献,在哪里做无所谓,关键是做出来。在上世纪五六十年代的中国,平心而论,容不下杨振宁的一方书桌,杨振宁客居美国,拿着美国人的工资,以中国人的身份做出了杨-米尔斯规范场论,把中国人的名字写在了物理学最重要的教材里面,为中国人争了光。

对身居美国的杨振宁而言,他的KPI就是努力折腾,折腾出来名声越大越好,动静越大越好。杨振宁越有名,身在美国,就能往国内输送更多的资源,改开之初,杨振宁介绍了一大批学者出国留学,给中国科学募集了一大堆钱,这背后,都是杨振宁拿着自己的面子背书。这种桥梁的作用,在国内的科学家根本就做不到。换句话说,对做理论的杨振宁来说,在美国比在中国好,杨振宁也出色的完成了自己的任务,最后回国拿了国籍,深海归队。


邓稼先是做核武器的,这个事情就只能呆在国内,隐姓埋名,默默无闻的干。身为原子弹理论设计的负责人,邓稼先也出色的完成了任务,他和做氢弹的于敏,造火箭和导弹的钱学森一道,是最终确保中国国家安全的核心三人,和岳飞、文天祥一样,会被中国人民永远铭记。尤其值得指出的是,邓稼先的过早去世,是因为一次失败的核试验。他亲自去试验最中心看原子弹破裂的情况,寻找失败原因,因此受到核辐射,不幸英年早逝。以身许国,国士无双。


《赵氏孤儿》里面有两个人,程婴和公孙杵臼,一个怀抱幼主逃亡国外,一个代主受过慷慨赴死,谁更伟大,谁更渺小?讨论这个问题不是扯淡么?


杨振宁和邓稼先面对的,是一个满目疮痍的国家,一个百废待兴的民族。振兴中华,从哪里开始呢?杨振宁和邓稼先这一对好兄弟,在不同的领域,以他们盖世的才华,做出了永不磨灭的贡献。如果要说他们的区别,那也只是分工不同罢了。殊途同归,何分彼此高下?

偏偏有一些好事者,不知国事艰险,狗屁不通,硬要拿杨邓二公对比,以此炫耀自己对国家浅薄的爱。此等奸佞小人,百年之后,九泉之下,有何面目去见邓公稼先?


user avatar   yu-ye-71-54 网友的相关建议: 
      

方舟子也真够无知的。

邓稼先是中国的伟人,是名垂青史的。

而杨振宁只不过是物理界的名人。


user avatar   li-xiang-1-48 网友的相关建议: 
      

几百年后【学物理的】知道杨振宁,几百年后【学历史的】知道邓稼先,几百年后没人知道方舟子

几百年后,人人仍然都知道孔丘,耶稣,穆罕默德,亚里士多德


user avatar   jjjstc 网友的相关建议: 
      

感谢

@sxc

邀请。非常非常感谢。

为了防止邀请我的sxc老师撤销邀请,我不得不截图。


@朱峰女士,你的答案,为了防止你进行修改,我已经截图了。没错,如你问题当中所说,礼貌是不是软弱?

当然不是。

我自问是一个普通人,在知乎得到关注多,也只是因为我勤勤恳恳,一个字一个字写得多,仅此而已。

我去咕咚网之前,当过记者,做过公关,我也不是什么名校毕业,但是我深深知道,原创是品德,是节操。做记者,报道要如实,要客观,要中立,要还原事情的本来面目。

我为什么要在微信群“红包体育”里面和你抬杠,为什么要质问你,想必你已经不记得了,然而我记得清清楚楚。


我不关注你的微信号,那是有非常重要的原因的。朱峰女士,你说你没做过亏心事,那么想必在你看来,未经他人许可引用、转载他人原创的内容,不算是亏心事了。


你不记得的事情,我一点一点帮你回忆起来吧。事情当然没有这么简单。

当你加入“红包体育”的时候,我对群主说了一句话。【我很高兴,我有不删除任何聊天软件当中聊天记录的好习惯。】


这里截图当中的日期是一直就存在的。至今我的iPhone 4S也一直在用呢,不可能改掉。


你为什么和我说抱歉,你忘了?2015年3月3日你所说的,是真的都不记得了?


当时我的反应,算是很克制的了,毕竟当着“红包体育”群里这么多人的面。

为什么我过了这么久,才再次在“红包体育”群里质问你,我想你应该明白。我知道每个人做自媒体不容易,想靠着才华变现,更加不容易,当时你肯道歉,说你会改,那么我也就得过且过了。


问题的关键在于,你改了吗?如果你改了,你就不会不经过

@式微

同意,转载她的答案,而且还将她列为“第二作者”。

你的所谓声明,夹杂在你的正文内容当中,而不是正式开辟一个子栏目道歉,被诸多的信息噪声遮盖着,这就是你的诚意?

上述三张截图,是2015年6月17日早上8:43时截的。我现在还很怕诸多水军说我图片造假呢。下面两张图,是2015年3月3日晚上20:49时截的。那个时候,你的微信ID还没有“太阳表情”。

这个总不能说我作假了吧?



而你在面对我的质疑的时候,说了些什么话,你还记得吗?这就是我为什么要截图的原因。

二次编辑加了些东西,就可以等同于你自己的原创,是吗?


事实证明我当初心一软得过且过,才是真的错误。


你说了“最初开时,格式内容混乱,但转载内容标明了作者”——我还是那句话:用了我的东西,问过我吗?

你说了“微信对于转载格式有了新要求后,我们也跟着学习,把之前来源不明的全部删除。之后再也没有出现不合规的转载“——来源不明?请看看截图,你自己说过的话,怎么就这么快忘了呢?”是从虎扑、知乎、直播吧很多来源的文章“,这还算是来源不明?

你说了“暴力行为冠以道德名义,缺又恰恰选择了一个认真做事的自媒体下手,无论是出于要稿费,还是炒作涨粉,都不会实现的”——暴力冠以道德的名义?我质问你,就是暴力,你不告而拿,拿了我的答案,也拿了知乎上别人的答案,这种偷窃行为,就是道德的?


另外,请弄清楚,到底谁在炒作?我只是把原文作者式微老师带到了“体育红包”群,让她自己和你说清楚,这就是炒作?式微维护自己正当权益没有成功,自己写了篇专栏,以正视听,这叫炒作?

你说了“另外。。。您在背后诽谤我的许多聊天截图我已经给了律师。我们没做亏心事,我们礼貌但不软弱,真的,用法律途径解决,只对我们单方面有利啊。但您若真的要这样苦苦相逼,请也不吝给我一个您的地址,给您去一封律师函”。


我在背后诽谤你?请把截图放出来,让知乎用户都看看,我到底怎么诽谤你了。


你没做亏心事?没做亏心事我会质问你为什么不经过我允许转载了我的内容?


说我苦苦相逼?到底谁逼谁?“咕咚-李旸”是我在“红包体育”群里的ID,那是因为之前说过要标清楚所在的企业、媒体和姓名,所以我这样写。


我再说一次:质问你,是因为你在知乎未经我许可,擅自转载和引用了我的内容;我质问你,是因为你在知乎未经式微老师的许可,擅自转载和引用了式微老师的内容。


知乎上的回答问题,是我业余时间所为,工作忙的时候我只能下班回答问题,晚上写公众号内容,或者把知乎的答案放到我自己的公众号上去。关于足球篮球的内容,和咕咚网没有一点关系,全部是我自己的业余创作。


而你,直接找到了咕咚创始人、CEO申波先生,也就是我的最高领导,去质问我的行为是代表咕咚,还是代表个人。


我在知乎的ID和个人说明写得清清楚楚,没有和咕咚有任何的关联。你没有经过我个人的允许,转载引用我在知乎的内容,被我质疑你转载了别人的内容,居然好意思说是“法律层面的诽谤”?居然还去和我供职的企业对质?


到底是谁苦苦相逼?


所谓认真做事的自媒体,是把知乎用户的文字答案,变成自己的声音和话语,放到视频当中去,是吗?


所谓认真做事的自媒体,是未经他人许可,擅自转载、引用他人在知乎的原创答案,是吗?



最后我很想问一句:你既然深知自媒体人的成长有多么不易,为什么你还要去做“未经许可,擅自转载和引用其他自媒体人的内容”这样的事情?


最后,是我放出的所有截图的具体信息。



我在这里声明:我是知乎用户李暘,在知乎的每一个答案,在知乎的每一篇专栏文章,不敢保证完美无缺,逻辑严密,没有错别字,但全部是我自己的原创内容,任何人未经我许可,转载、引用、抄袭我的答案,即为侵权行为。


user avatar   xiao-tu-59-9 网友的相关建议: 
      

好久没上你乎了,我来强答一下。其他答主说的东西大家也比较熟悉了。我换个角度来回答这个问题。

问:为什么知乎上许多人认为日语引进大量外来语是负面的,是否和母语是汉语有关系?

答:是。

问:为什么?

答:因为汉语长期是“上位语”。


---------------------------------------------------


I. 有关双层语言、上位语、下位语

为了说明这个问题,我把维基上diglossia的定义先抄下来。

In linguistics, diglossia (/daɪˈɡlɒsiə/) is a situation in which two dialects or languages are used by a single language community. In addition to the community's everyday or vernacular language variety (labeled "L" or "low" variety), a second, highly codified variety (labeled "H" or "high") is used in certain situations such as literature, formal education, or other specific settings, but not used for ordinary conversation.[1] In most cases, the H variety has no native speakers.

简单地来说,diglossia就是“双层语言”,在一个社区中有用于书面、文学、教育、科技等方面的“上位语”H和用于日常口头交流的“下位语”L。上位语是官方的、用于教育的,因此,上位语总是在通过知识分子和政权机构影响着下位语。单就词汇来说,上位语的词汇总是大量涌入下位语中。

在古代历史上,各个文化圈都有各自的上位语,例如欧洲的拉丁语、希腊语;伊斯兰世界的阿拉伯语、波斯语;佛教文化圈的梵语、巴利语;而在东亚文化圈,上位语则是汉语,或者说是文言文。

上位语有这样一些特点:

1. 上位语长期用于书面、科技、政治、教育等与权力和文化相关的领域,因而上位语带有官方、正式、有文化、先进等色彩。

2. 新的学术成果或者政治行为等等概念往往先用上位语表达,再向下位语传播。

3. 在封闭的文化圈内,新的概念用上位语表达时,往往没有可借鉴的词汇,因而倾向于使用上位语本身造新词。

4. 如有来自其他语言,特别是来自其他文化圈的借词,下位语往往是通过上位语辗转借入。

II. 作为上位语的汉语

好了,我们回来看汉语。虽然汉语在历史上一直有文白脱节的问题,但是汉语作为整体是东亚文化圈的上位语,直到近代,其上位的语的地位依旧有很大惯性。典型的例子包括:日本近代翻译西方的概念时是用汉字造词,这实际上是在用东亚文化圈的上位语(当然汉字已经被日本“内化”)在造新词或古词新用,以对应欧美文化圈的文明成果;越南很多外国的国名是按汉字读的,如俄罗斯叫Nga,是来自Nga La Tư,即俄罗斯,但这个词俄-蒙-满-汉-越一路而来已经面目全非了。

我说这些是什么意思呢?就是汉语汉字词是上位语,通常它是第一手的概念载体,即使是在翻译中,它是第一次译文,所以它在同一时代大批量借入同一种非汉语言词汇的情况很少。当然,汉语依梵语借入的佛教词汇是另一个情况,因为在佛教领域,梵语才是上位语。

这里其实还有一个附加结果。因为汉语有上位语的优势,这使得很多汉语母语者或者东亚文化圈的人士感觉借词,比如日朝越借汉语词,是文明不够发达的表现,而汉语因为是发达文明的载体,因此借词很少。在你乎上,有一次讨论数目字“万”,我说这个词搞不好是突厥语等北方草原语言的借词。我猜到有人会反对,但是没想到反对的意见是:汉文明如此发达,数目词不可能是借词。其实,在这个论调中,直接就把借词和文明程度绑架了。但也正因为这样的想法,很多中国汉语使用者也比较倾向于外来的概念要汉语义译,不要直接借入,特别是借音。

III. 作为下位语的日语

我们再站在日本、日语的角度来看。事实上,明治维新之后,日本已经脱离了中国为中心的朝贡体系,但汉字和汉语作为上位语的历史惯性还存在,所以近代日本翻译作品往往仍用汉字造新词,当然,这和汉字在日本已经内化有关系。不过,由于近来以来日本的发展和中国的贫弱,汉字汉语作为上位语的地位不断衰落,但并没有确立新的上位语。这个时期的日语借词法语、德语、英语各占一席之地。但到了现代,特别二战以后,不仅汉字汉语作为上位语的地位基本消失,而且英语已经成为de facto的上位语。这以后的日语,借词大量的是英语借词,法德等语言已经很少了,即使有,也主要是集中在与国别文化、地域特产等相关的词汇中,新的科技词汇、新概念等,已经普遍是用英语借词。这实际上是上位语变化的原因。

类似的例子,我们可以举一下阿昌语。阿昌语是一种缅彝语,与缅甸语很接近。历史上阿昌族地区大多是傣族土司管辖,上位语是傣语,下位语是阿昌语。阿昌语中很多古典的政治、科技等词汇,都是使用傣语借词。但现在由于汉语的普及和流行,很多地方的阿昌语口语中出现了大量的汉语借词,替代了一些原来的傣语借词,甚至是替代了一些固有词。此外,羌语支大量语言过去奉藏语为上位语,现在也大量转向汉语西南官话作为上位语,也是这种情况。这和日语中大量涌入英语借词有一些类似之处。

IV. 日语中的固有词、汉字词与外来词

学习过日语的同学都知道日语中有固有词、汉字词与外来词。一般来说,汉语母语者会觉得汉字词更清楚明了或者相较于外来词更“日语”。但事实上,虽然日语中汉字词的比例非常高,但是汉字词读音的系统并非与日语十分契合。换句话说,即使是现代日语,汉字词的读音体系和日语固有词的读音体系仍有一定区隔。

随便举几个例子。比如,日语固有词是没有る打头的词语,但汉字词有,如“留守、類似”等。又如,古典日语少有浊音打头的词语,现代日语因历代音变造成一些浊音打头的词汇(如“出す”)也都很少,但汉字词就比比皆是,如:“学生、雑誌、男子、爆弾、疑問、事実、敏感”等等。再有,日语固有词一般没有拗音,今日=きょう,这样的例子也是历史音变的结果,而汉字词的拗音就实在太多了。

这实际上是说,外来词的概念即使翻译为汉字词,单从音系上来讲,未必有我们想象地那样贴合日语。

而更值得注意的是,日语是一种音拍语,词汇是由多个音拍(mora)连缀而成的,比如さかな是三拍,はずかしい是五拍等等。汉字词和外来词如果简单从音拍上来看,并没有像现代汉语的义译音译那么大的差距。我们来看一些例子:

日:(漢)哲学てつがく[4 mora];(外)フィロソフィー [5 mora]

中:(汉)哲学[2音节];(外)菲洛索菲亚[5音节]

日:(漢)物理的ぶつりてき[5 mora];(外)フィジカル [4 mora]

中:(汉)物理[2音节]、物理的[3音节];(外)菲济卡尔[4音节]

日:(漢)百貨店ひゃっかてん[5 mora];(外)デパート [4 mora]

中:(汉)百货店[3音节];(外)迪帕特门特[5音节]

尤其是最后一个例子,日语广泛吸收外来语后,形成一些改造的方法,使其适用于日常口语,也就是和制英语、和制外来语。常见的例子还包括プリクラ、パソコン、ワイシャツ、ベビーカー、ジーパン等等。

以上的例子试图说明,如果单看语音结构,日语使用音译的外来语与使用汉字词并没有太大的优劣差别,至少比现代汉语使用音译和义译的差别小。

V. 日本学者对外来语涌入的看法

大家也都观察到了日本国内对大量涌入外来语的批评。为此,日本还设立了国立国語研究所「外来語」委員会。下面抄两段该委员会的公开文书(没时间可以跳过):

外来語・外国語の問題点
近年,片仮名やローマ字で書かれた目新しい外来語・外国語が,公的な役割を担う官庁の白書や広報紙,また,日々の生活と切り離すことのできない新聞・雑誌・テレビなどで数多く使われていると指摘されています。例えば,高齢者の介護や福祉に関する広報紙の記事は,読み手であるお年寄りに配慮した表現を用いることが,本来何よりも大切にされなければならないはずです。多くの人を対象とする新聞・放送等においても,一般になじみの薄い専門用語を不用意に使わないよう十分に注意する必要があります。ところが,外来語・外国語の使用状況を見ると,読み手の分かりやすさに対する配慮よりも,書き手の使いやすさを優先しているように見受けられることがしばしばあります。
伝え合いとしての言葉を
そもそも,どんな言葉を使うのが適切かということは,話し手・書き手の意図,想定される聞き手・読み手,話題,使われる環境など,その時々の様々な条件によって変わります。同じ内容の話をするにしても,大人に話すときと子どもに話すときとでは,使う単語,声の調子,話す速さ,文の長さなどが変わってきて当然です。また,同じ大人でも,相手がその話題に通じているかどうかによって,言葉選びや言葉遣いにおのずと違いが出てきます。相手や場面に応じて,適切な言葉遣いが変わることにいつも留意することが大切です。このことは,私たちの言葉について国語審議会がかねて提言してきた「平明で,的確で,美しく,豊かであること」を実現する具体的な努力の一つと考えます。

这里面主要说的意思是大量外来词比较难理解,特别是对于老年人来说比较困难。更重要的是影响了全社会的交流。他们因此提出了语言的“简明、准确、优美、丰富”的目标。该委员会还提出了外来语替换的提案(具体可参看pj.ninjal.ac.jp/gairaig)。

这里面有个问题,为什么用汉字词就更加“简明、准确、优美、丰富”呢?这实际上就是前文几次提到的“内化”。日本作为东亚汉字文化圈的重要成员,在几千年的历史中,汉字已经成为其民族文化不可分割的部分,不论汉字词的音系与固有词有没有区隔,汉字词已然成为其语言的基石之一。汉字和固化的汉字读音已经是日语内在的一部分,即“内化”。从这个角度讲,外来词改汉字词也是用自有文化消化外来文化的方式。

但是针对这点,日本国内也有不同意见。1943年出生的著名日本国宝级日本语专家山口仲美就认为:和制汉语(汉语词)是与中国文化浸淫的时代相称的方法,但现在日本则浸淫在美国文化中,因此也许可以看到用片假名照搬的外来语其含意固着下来。

和製漢語は中国文化が浸透していた時代に合っていた方法なのであって、現在の日本はアメリカ文化が浸透しているのだから、片仮名の外来語のままにしておいて意味の定着を待つべきではないか。

山口仲美的这条看法实际上一定程度上包含前文所说的上位语变换的问题。

以上这些争论说明,即使在日本国内,对外来语的排斥,主要不是语言本身的问题,而更多是民族文化和民族感情的问题。

VI. 汉语古典音译词的内化

另外一个比较次要的方面就是汉语自身的音译词问题。实际上汉语的外来音译词很多,但是由于借入时代久远,当时的音译已经参与到后来的汉语音变历程中,变得很“汉化”了,因而让人不觉得是借词了。特别是有关佛教的词汇。

比如,说到中国传统建筑,很多人都说到“塔”。但是“塔”是明确的梵巴借词(梵stūpa,巴thūpa)。再有,刹那(梵kṣaṇa),这样的词是随佛教传入的概念。甚至很多我们熟悉的地名都是外来语译作汉语的。但是我们为什么不觉得它们“异质”呢?

现代汉语以普通话为音译标准。普通话音系的特点是声母缺少浊音,辅音韵尾仅有-n和-ŋ,因此音译一些外来词的时候,会拆出多个音节来。但古代汉语的音系更丰富一些,声母有清浊,辅音韵尾有-p, -t, -k, -n, -m, -ŋ,一些音译相应使用较少的音节。这点在佛经翻译上就很明显。一些现代翻译的上座部佛经是用普通话作的音译,与古典汉译对比,往往音节偏多,或者用字明显就是现代欧美音译词的感觉,例如:

Mahāmaudgalyāyana (Moggallāna) 古译:摩诃目犍连;白话译:马哈摩嘎喇那

Mahākāśyapa (Mahākassapa) 古译:摩诃迦叶;白话译:马哈咖沙巴

更加重要的是,佛教已经完全中国化了,有关佛教的词汇,不论是义译的世界、轮回,还是音译的刹那、劫(万劫不复)、涅槃,亦或变形了的音译词罗汉、菩萨、修罗,都成为汉语日常使用的一部分,异质感在历史中已经消失。因此,可以说这些佛教相关的词汇在汉语使用中,没有“外来词的感觉”。

如果剔除了佛教相关的音译词,汉语的外来语直接借词就很少了。即便是现代融入的外来词,所占比较也很低。这也是汉语母语者对直接标音的外来词下意识感到排斥的原因之一。



补充两点:


前面有同学提到外来语的涌入在日本日常生活中带来的种种不便。这个问题从语言发展的长期轨迹上来说,并不是什么了不得的大事。汉语词汇大量涌入日语时,文化人和普通民众的仅因汉语词造成的语言断层不可谓不大,在历史发展中也渐渐弥合了。这也是山口仲美上面评论的来源,要知道山口老师可是研究平安时代日语文学的泰斗,同时还研究现代日本青年人的日语。


各个国家和民族的所谓“语言净化”运动,不论打着什么旗号,都带有明显的民族主义色彩。而东亚世界一些语言放弃汉字词而使用欧美语言音译词的行为又可能带有去中国化的色彩。考察类似外来语这样的问题时,这两个方面的色彩都应当予以重视。




     

相关话题

  中国人在本土有没有搞种族歧视 如何应对犹太财团对华实施凯乐其计划? 
  如何评价方舟子发表的题为《遏制新冠病毒只能靠“群体免疫”》一文? 
  中国有哪些好? 
  生物、化学、物理等实验用仪器都是由谁来设计并开发出来的?科学家在这里的角色类似于产品经理吗? 
  建国后那些上流社会的人都怎么样了? 
  中国外交战略包含哪些内容? 
  理论物理学家 Philip W. Anderson 逝世,如何评价他一生的贡献? 
  你对翁帆与杨振宁的“爷孙恋”认同吗? 
  中国人在本土有没有搞种族歧视 如何应对犹太财团对华实施凯乐其计划? 
  如何看待 2017 年北京高考文科状元熊轩昂的言论? 

前一个讨论
中国都崛起了为什么台湾人还不愿意统一?
下一个讨论
如何看待武汉某新小区数百套房子在出租,八十多平米售价170万的房子,月租金不足三千的现象?





© 2024-11-24 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-11-24 - tinynew.org. 保留所有权利