你可以先看看日文里是不是有和你说的相反的写法,再去思考写法跟什么有关。
鳥焼き:
焼きたこ:
显然,这不是“给同一种东西整了两种不同写法”,而是“焼き放在某物前面表示烧烤某物,焼き放在某物后面表示涉及某物的烧烤”。
焼き某物不要求只烧烤某物这一种食材,但其材料通常是包含某物的;不要求非得串起来,但串起来的话倾向于这样表达。
XX焼き的“涉及”可以是“材料含有某物”,也可以是“做成形貌或口味与某物有相似之处的状态”而不包含某物。
二者都可以是“一道菜”或“一款小吃”,所称的“烧烤”也不限定为明火或加热铁板,而且都可以是“某物+调味料+烧烤”。你完全可以拿出一款“焼き”既能放在前面又能放在后面的食物,乃至“焼きOO風OO焼き”,做成“烧烤某物”之风格(通常是指典型风味或外观)、涉及某物的烧烤食物。
「焼き」是动词「焼く」的连用形,日语的「連用形」如果意译为中文也可以译为“动词不定式”。
日语是一种经典的语序为主语-宾语-谓语顺序、修饰语-中心语顺序的语言。这种SOV/AN语序也是各种人类自然里语言最常见的语序,刚出生的婴幼儿到三岁以前,不论其母语环境的语序怎样,也都会自动采用这种语序说话。
在日语的语法里「連用形」可以作为主语、宾语,相当于一个一般名词,在这种情况下「焼き」就代表一种烧制的食物,而前面的名词或形容词作为定语来修饰这个名词,例如「蛸焼き」代表这个「焼き」是用章鱼做的,「鋤焼き」代表制作这种「焼き」最早用的器具是锄地的锄,「鯛焼き」代表这个「焼き」是鲷鱼形状的。
在日语的语法里「連用形」也可以作为定语,接在名词或其它中心词做前面,相当于一个形容词成分,在这种情况下「焼き」就代表食物制作的方法是「焼く」,例如「焼き牛」相当于「牛を焼くこと」,代表用烧的方式制作出来的牛肉,「焼き鳥(とり)」相当于「鶏(とり)を焼くこと」,代表用烧的方式制作出来的鸡肉,例如「焼き林檎」相当于「林檎を焼くこと」,代表用烧的方式制作出来的苹果甜点,「焼き職人」代表制作烧烤食物的工作人员。
另外日本是有「焼き鳥」和「鳥焼き」两种说法分别表示有细微差别的不同食物种类的,就像 @UntPhesoca 举的中文里“花生碎”和“碎花生”的例子类似,有时候单从语法规则来说,对于某个具体的制作方式是两种表达方式是都能说的通的,这时更多就依靠母语者约定俗成的语言习惯了,比如 @赵泠 姐给出的资料所述的这样。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有