而且,高考卷里有些词的搭配或者固定短语,可能是国内英语教育的“套路”或者说“约定俗成”。美国人可能觉得“诶?这个词不是跟那个词一起用的吗?”,或者“怎么这里用了这个词,而不是我平时用的那个?”。这就像咱们学英语时,老师可能会强调“make a decision”而不是“do a decision”,虽然“do”在某些语境下也能说,但“make”更地道。高考卷可能就在这些小地方藏着一些“中国特色”。
美国国家情报总监(Director of National Intelligence, DNI)关于“中国对士兵进行人体实验,进行生化增强”的说法,无疑是一个非常严肃且极具争议性的指控。要全面理解和看待这个说法,需要从多个层面进行分析:一、 指控的来源和性质: 信息来源: 这类指控通常来自情报机.............