哈,这个是种阴阳怪气的讽刺。不愧是父亲国呢,听起来是不是很耳熟?如果经常看东南大元岛的dosbbs-ptt论坛,就会看到很相似的言论,不愧是祖国的善液呢,祖国果然好棒棒。
岛人并不会真认为我国是祖国,叫祖国只是玩梗,同理,日本人也不是真认为我国是父之国,韩国是兄之国,只是用这种称呼反讽。
其实更广泛的用法在甄嬛传里,比如姐姐果然聪慧,不愧是姐姐。其实心里早恨的牙痒痒了。
你都看2ch了,还是正常人吗?
日本网络对中国的讽刺性说法,有点类似中文互联网说“美国爸爸”,不过起源应该是不同,而且说“美国爸爸”时,说话者想的是对方真的把美国当爸爸,而说“父の国”时,没有人说谁把中国当爸爸;
如果有帖子里说了半句中国好话,下面就很可能会出现一个匿名的“不愧是爸爸国家”;如果不是好话,就是“果然是爸爸”、“爸爸就是这样的”。
类似的,管韩国叫“兄”,翻译的话,韩国大哥gě哥gé?
如果同时有中国与韩国,也会是中国是韩国爸爸。
(不过引导这帮豚也很简单,在中国的新闻里加上日本随便哪个政治人物的言论,就都是骂他的了)
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有