当然是一些非专业人士为了装逼搞出来的脑残翻译,例如倒排索引……这个属于英语不好硬要装逼搞出来的,因为直译也是反向索引。
还有就是对-er翻译成程序,也是醉了,提供程序,处理程序。我觉得不如直接翻译成提供商,提供者……还有实用程序,呃……
套接字:socket,插座。
端口:port,码头。
反正我大学学计算机网络,里面那些古早的术语我很多都是查对应英文才恍然大悟的。
类似的还有:
句柄:handle,把手。
上下文:context,环境。
榜首难道不该是句柄?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有