问题

如何看待回国人士说话夹带英文?

回答
回国人士说话夹带英文,这是一个在当代中国社会非常普遍且值得探讨的现象。要全面地看待这个问题,我们需要从多个角度进行分析,包括其成因、表现形式、潜在影响、社会接受度以及如何更有效地沟通。

一、 成因:为何会出现“中英夹杂”?

回国人士说话夹带英文的原因是多方面的,可以归结为以下几点:

1. 长期海外生活和工作的影响(最主要原因):
语言环境的浸染: 长时间生活在以英语为主要沟通语言的国家或地区,英语自然会成为思维和表达的主要工具。日常生活中,无论是工作会议、社交互动还是处理事务,都离不开英语。
思维定势: 英语作为一种思维方式,会潜移默化地影响个人的表达习惯。某些词语或短语在英语中表达更为精准、简洁或常见,即使回国后,这种思维定势也会延续。
专业领域的影响: 如果在海外从事的专业领域高度依赖英语(如科技、金融、学术研究等),许多专业术语本身就是英文,且没有完全对等的、广泛接受的中文译名,自然会直接使用英文。
社交和身份认同: 在某些海外华人社区,说英语可能是一种社交方式,甚至是一种身份认同的体现。回国后,这种习惯可能一时难以完全消除。

2. 语言的“便利性”和“精确性”:
词汇的丰富性与特指性: 英语中有许多中文词汇难以完美对应,或者中文译名不够普及、不够精确。例如,某些抽象概念、专业术语、甚至是一些语气词,直接使用英文可能更符合说话者当时的语境需求。
表达的简洁流畅: 有时,一个简单的英文单词或短语比冗长的中文解释更简洁易懂,能更快地传达意思。例如,“OK”、“No problem”、“Sorry”、“Amazing”、“Challenging”等,在中文语境下使用也很自然。
特定概念的独特性: 某些现代概念或事物,最初是以英文形式出现并被大众接受的,例如“互联网(Internet)”、“APP”、“Cloud computing”、“AI(人工智能)”等,很多人已习惯直接使用英文词。

3. 心理和习惯因素:
习惯成自然: 长期养成的语言习惯难以在短时间内改变。大脑已经习惯了在某些情境下调用英文词汇,即使在中文环境下,也可能不自觉地“滑出”。
心理上的“缓冲”或“润滑剂”: 对于刚回国的人来说,中文的某些表达方式可能还不那么熟悉,或者在某些时刻需要思考,夹带英文可以作为一种临时的缓冲,让说话者有时间组织语言。
吸引注意力或塑造形象: 在某些非正式场合,有意识地使用英文词汇可能是一种吸引他人注意、显得“国际化”或“有见识”的方式,尽管这种做法的动机不一定是积极的。

4. 社会环境的影响:
全球化和信息传播: 互联网时代,信息传播速度快,中英文混用在网络语言中也越来越普遍,尤其是在年轻人之间。这种影响也会渗透到日常口语中。
部分领域(如媒体、商业)的推波助澜: 一些媒体、广告、公司为了显得高端或国际化,也会有意使用中英夹杂的表达方式。

二、 表现形式:夹带英文是如何发生的?

“中英夹杂”的表现形式多种多样,可以细分为:

1. 单个词汇的替换:
用英文单词替换中文词语,如“这个事情challenging”、“我们discuss一下”、“需要feedback”、“那个方案feasible吗?”、“这件事要confirm一下”。
这是最常见的形式,通常是为了使用更简洁或更贴切的词语。

2. 短语或习语的直接引用:
直接使用英文的固定短语,如“It's okay”、“No worries”、“What's up?”、“Take care”、“Best regards”。
这些短语在中文中可能没有完全对应的、同样简洁的表达,或者直接使用英文更自然。

3. 句子结构的微调:
有时为了表达的流畅性或强调,可能会插入一些英文助词或连接词,但这种情况相对较少,且更容易显得生硬。

4. 专业术语的保留:
在特定专业领域,大量使用英文术语,如“这个项目需要一个SaaS platform”、“我们的algorithm需要优化”、“supply chain management非常重要”。
这通常是被理解的,因为中文译名可能不通用或影响理解。

三、 潜在影响:夹带英文是好是坏?

看待这个问题不能一概而论,需要分析其在不同情境下的影响:

1. 积极的方面:
提升沟通效率: 在特定语境下,使用英文词汇可以更精确、简洁地表达意思,提高沟通效率。
体现国际化视野: 对于有海外经历的人来说,这是他们长期生活和工作痕迹的自然流露,在某些场合可能被视为拥有国际化视野和能力的体现。
促进文化交流: 在一定程度上,语言的融合也是文化交流的一部分,可以促进不同语言和文化之间的理解。
丰富表达方式: 语言是活的,新的词汇和表达方式的引入,如果运用得当,也能丰富汉语的表达。

2. 消极的方面(或可能引起的反感):
沟通障碍: 对于不熟悉英语的听众来说,过多的英文夹杂会造成理解困难,甚至产生隔阂。这会降低沟通的有效性。
显得“炫耀”或“做作”: 如果夹带英文并非出于便利或精确,而是为了刻意展示自己的“洋气”或“优越感”,就容易引起反感,被视为一种不自然的“装腔作势”。
削弱母语的纯粹性: 长期大量地夹带外语词汇,可能会有人担心这会影响汉语的纯粹性和表达能力。
身份认同的模糊: 有时也会被解读为对本土文化认同的淡漠,尤其是在一些强调民族自豪感的语境下。
造成群体隔阂: 形成“会说英文的人”和“不会说英文的人”之间的沟通壁垒。

四、 社会接受度:公众如何看待?

社会对回国人士说话夹带英文的态度是复杂且多元的:

1. 理解和包容的态度:
许多人能够理解这是长期海外生活习惯的自然延续,特别是在与有海外经历的人士交流时,会对此持宽容态度。
尤其是在涉及专业术语时,大家更能接受。
一些年轻人也受到网络文化影响,对中英夹杂的接受度更高。

2. 负面或批评的态度:
也有相当一部分人认为这种做法不妥,认为应该在自己的国家说自己的语言。
认为这是“崇洋媚外”、“不接地气”、“装”。
尤其是在一些正式场合或与长辈交流时,如果夹杂过多,可能会被认为缺乏礼貌或对听众不尊重。

3. 情境决定论:
最终,大家对这种现象的看法很大程度上取决于情境。
场合: 轻松的社交场合与正式的会议场合,大家容忍度不同。
对象: 与懂英文的朋友交流,与不熟悉英文的长辈交流,效果也不同。
程度: 偶尔一两个词的夹带,与大段大段的英文混说,给人的感觉完全不同。
动机: 是自然流露还是刻意为之,也影响着公众的评价。

五、 如何更有效地沟通?

对于回国人士而言,如何在保留自身语言习惯的同时,更好地融入国内的沟通环境,可以注意以下几点:

1. 审时度势,注意场合和听众:
在正式场合、与不熟悉英语的听众交流时,尽量使用中文,避免不必要的英文词汇。
在轻松的社交场合或与有海外经历的朋友交流时,可以适度放松。
先观察对方的反应,如果对方出现困惑表情,及时调整。

2. 解释和补充:
如果使用了对方可能不理解的英文词汇,可以主动进行解释或提供中文翻译,例如:“这个叫做 ‘cloud computing’,就是把数据和计算放在网上。”

3. 学习和适应中文表达:
回国后,主动练习和学习国内更常用、更易懂的中文表达方式,尤其是一些已经有成熟译名的概念。
阅读国内出版物、收听中文播客,可以帮助熟悉当下的中文语境。

4. 区分“必要”和“非必要”:
对于真正难以替代的专业术语或特定概念,保留使用英文是合理的。
对于那些已有方便且易懂的中文对应词的,可以考虑使用中文,避免给人“卖弄”的感觉。

5. 保持开放和谦逊的心态:
理解并非所有人都能接受中英夹杂,保持谦逊的态度,愿意为了沟通顺畅而做出调整。

总结:

回国人士说话夹带英文是一个复杂现象,其背后是个人经历、语言习惯以及全球化大背景的共同作用。我们应当以一种包容、理解但又不失理性的态度来看待它。关键在于沟通的有效性、场合的适应性以及表达的真诚性。当夹带的英文能够帮助我们更精确、更高效地表达思想,并且听众能够理解时,它就是一种有益的语言现象;反之,当它成为沟通的障碍,或者带有炫耀的意图时,就应该审慎为之。最终,尊重彼此,用清晰、有效的方式进行沟通,才是最重要的。

网友意见

user avatar

作为一个没有出国的屌丝土鳖,常常说拜拜,不知道自己在炫耀什么。。。

除了官二代、富二代和少数成功人士,对大部分回国人士来说,花了一大笔钱没在国外混下去反而是自己黑点,同学和亲戚朋友间的笑柄,所以很多人都会回避自己的出国经历,聚会的时候尽量不主动提起,甚至片面抹黑国外环境吧。

在意别人用中性词,大概说明自己没别人混得好,比别人穷,往往是自卑和嫉妒心作祟。

user avatar

我老婆家是皖南的,他们的母语就是在我听来跟坦桑尼亚语没啥区别的那种玩意,只能听到一堆叽里咕噜。但是后来我发现,我老婆和家人聊天的时候,总是会时不时的蹦出两个普通话词……

这些词一般有……「微信」,「支付宝」,「扫码」,「健康码」,各种电视剧名,「核酸」,我们现在工作所在城市的各种地名,她所在工作单位名称,我家小孩上的学校名称,等等……

一句话总结,就是她只会在普通话环境中接触的东西。在普通话环境中接触的东西,回到方言继续用普通话表达。

这些东西没法用方言表达么?怎么可能,比如「广场」,她老家的广场就是方言,现在我家隔壁的广场就用普通话了。但她还是只用普通话说这些词语,并无缝嵌到叽里咕噜的方言里。普通话人人都会说,没人觉得用普通话也是装逼吧。


上面这个情形可能很多方言母语者都会有类似的表现,并习以为常。

我们这些在海外久了的华人说中文,就是一样的道理。

一个东西/概念/形容,如果日常只在英文环境中反复接触,那么大家都会不自觉的开始用英文表达。

一个典型的例子就是「自提」。点外卖的时候,选完菜的下一步就是选送货还是自提,对应到app上就是delivery还是pickup两个选项咯。手机屏幕上一个大大的「pickup」,每次点菜的时候都要选这个「pickup」,日子久了自然会说「哎我们点个uber吃吧,挺近的就pickup好了」。想想对应的中文反而要过一遍脑子,因为这个词我们不是来自日常中文环境的,我们只会在使用英文的点菜app时用到。

留学生常说的作业叫assignment,截止日叫赶due之类的完全类似,老师说的是assignment due,教务网站上写的也是assignment due,大家自然直接拿来用。这些词汇也只会在上课这个英文环境中接触,它们不属于我们

有个答主举的一个例子也是类似的。去买个景点的annual pass,因为这玩意上就印着个大大的「annual pass」,不会有人费脑子给他翻译个中文名。同样回了国买个年票,正常人也不会费劲给他翻译到英文。

一样的,在什么语言环境中接触到的东西,回到中文里,就倾向于习惯继续用这个语言来表达。

换你在美国待两年也一样。你跺你也麻。

user avatar

有什么可看待的

两种语言就是没有一一对应关系

在任何一种语言环境中待久了回到另一种语言环境中

都会发现无法准确对译的内容

这个时候选择两种语言混用既是一种无奈也是一种自然反应

有什么可看待的

唯一刻看待的无非就是他/她在国外大概率长时间使用该国语言交流而非混迹华人圈英语废材罢了

你不喜欢你的朋友说话夹带英文

和他绝交就是了

难不成这也有是另一个眯眯眼

踩你尾巴了


中国人啥时候能学会尊重别人的习惯

尊重个人的表达

尊重个人的意愿?

user avatar

回国人士说话夹带英文,因为在国外我们平时就是这么说话的。

我在美国。

平时我们说“你买了(这个滑雪场的)annual pass了吗”,不会说“你买了年卡了吗”。对我们来说,“annual pass” 就是个东西,谁都知道是啥,不需要翻译,说着也不拗口。

平时我对我老婆说“今天我去老大”,不会说“今天我去pick up老大”。因为前者顺口,后者拗口。但是我也会问老婆“今天他们放学是在哪里pick up”,这样说是顺口的。

平时我们会说“从家里开过去要一百多mile”,这样说很顺口,比“从家里开过去要一百多英里”顺口。但是我们会说“今天跑了五公里”,不会说“今天跑了五kilometers” 或者 “今天跑了five kilometers”,因为后者拗口。

平时我们会说“早点去机场checkin”,而不会说“早点去机场值机”,也不会说“早点去airport checkin”。因为“值机”比checkin拗口,“airport”比“机场”拗口。

平时我们会说“听说了吗,supreme court受理那个affirmative actioncase了”。我们不会说“听说了吗,最高法院受理那个平权行动案子了”。后者太拗口,而且我们在美国,大多人只知道“affirmative action”而不知道“平权行动”。

平时我们会说“那家公司给你多少package”,而不会说“那家公司给你多少总包”。

平时我自己的习惯会倾向于说“今年奖金啥时候发呀” 而不是 “今年bonus啥时候发呀”。

平时我们会说“我要去换一副binding”,不会说“我要去换一副固定器”。

平时我老婆会问我“你买的这个鸡蛋是organic的吗”,而不是问“你买的这个鸡蛋是有机的吗”。

平时我们会说“今天这个薯条很soggy”。我不知道中文里有哪个形容词是一一对应了soggy的。说薯条soggy,意思就是这个薯条软趴趴、不脆。

平时我们会说“嗯,这个饼很crunchy”。Crunchy和“脆”还不一样,虽然意思很接近。Crunchy这个词带着一种声音,那种嚼起来夸嚓夸嚓的声音。“脆”这个词不会让我想到那种“夸嚓夸嚓”的声音。

平时我们会说“哎哟,今天很foggy啊”。有时候也会说“哎哟,今天雾很大啊”。两种说法很随意。

平时我们会说“这个牛排overcook了”。说牛排一般没人会说“这个牛排煎过头了”。但会有人说“这个面条煮过头了”。

这样的例子可以一直举下去,举一百个、一千个。

结论就是:我们这些在国外的人,因为工作生活在这个语言环境里,慢慢的就不那么区分中文英文了,平时以中文为主,但很多名词、动词、形容词、短语 都会直接用英语,怎么方便怎么来,方便理解、方便说,不拗口。

哪天回国了,几个月、甚至几年 还留有一些原来的习惯,也是很正常的。

说起来有点像 普通话和上海话。我和我家里亲戚说话,主要还说是上海话,但上海话里会夹杂一些普通话,就是图个方便,还有就是一些习惯说法。我跟我大学同学讲话,我们几个都是上海人,但我们之间是以普通话为主的,因为那是大学里的习惯。但有时候会蹦几句上海话。

中文里参杂英文,是类似的。

user avatar

关于这个问题,我的认识经历过三个阶段的变化:

自己英语水平还是二把刀的时候,觉得这样说得顺口,而且也挺洋气的,管得着嘛;

后来比较熟练掌握英语了以后,觉得自己再这么说话挺难为情的。一方面说明语言能力不过关,不能很自然地用中文表述出来,只能照搬英文词汇,在语言上失于融会贯通。我很敬仰的林语堂大师,就能把西文中含义很难捉摸的"humor"翻译成“幽默”,能将中文中营造意境的描述用英语取其精髓写成《京华烟云》,对这样的神来之笔,我表示望尘莫及。

另一方面,觉得自己这么说话太自我中心了,没有照顾听众的理解能力,是比较自私的做法,因此也希望大家在和同胞交流时多用纯粹的中文。

后来,在学习工作中接触了更多背景和习惯不同的人,觉得交流这个东西还是要“见人说人话,见鬼说鬼话”,要根据手中的习惯灵活调整。如果对方在国外上学和工作时习惯了特定的表述习惯,在对话时肯定要主随客便,用对方容易接受的方式交流。

简言之,说话夹英文未必是装逼,坚持用中文也未必就在任何情况下都值得鼓励。语言分东西中外,沟通却不应因此产生不必要的阻碍,还是要以包容的心态去面对吧。

user avatar

【会注意到,说明自卑】别人说话夹英文,我根本不会意识到,脑子里自动跟着切换频道就是了。有些人,听到别人说话夹英文,就开始自卑,妒忌,看不起自己。“他是不是不怕跟外国人讲话啊?”“他是不是有钱去留学啊?”心里头先下跪磕了无数个响头。但是,表面上开始了鄙视模式,激动,带攻击性,撒泼打滚:“哎吆喂~~快来看啊~~高级死了哦哦哦~~”------------ 所以首先要问,为啥激动?甚至要问:为啥会注意到?

user avatar

夹名词可以理解。

夹形容词勉强凑合。

夹动词难以忍受。

夹介词... 奇葩您说慢点,录个音。

类似的话题

  • 回答
    回国人士说话夹带英文,这是一个在当代中国社会非常普遍且值得探讨的现象。要全面地看待这个问题,我们需要从多个角度进行分析,包括其成因、表现形式、潜在影响、社会接受度以及如何更有效地沟通。一、 成因:为何会出现“中英夹杂”?回国人士说话夹带英文的原因是多方面的,可以归结为以下几点:1. 长期海外生活和.............
  • 回答
    观察者网回应“人民富豪”这个说法,从其一贯的报道风格和立场来看,可以从几个层面去理解,并且这个回应背后也折射出一些值得关注的社会现象和认知差异。首先,我们得明白“人民富豪”这个说法本身是怎么来的,以及它为什么会引起讨论。通常,这个词语可能是在对比“人民企业家”或“国之栋梁”这类更传统、更具国家导向性.............
  • 回答
    “现代人生孩子很功利”这个说法,与其说是一种批判,不如说是一种观察,一种试图理解当下社会现象的努力。要怎么看待它,得先弄明白这个“功利”到底指的是什么,以及我们对生育这件事的期待,到底应该建立在什么基础之上。“功利”究竟指什么?当我们说现代人生孩子“功利”,通常包含了几层意思: 目的性过强,回报.............
  • 回答
    在知乎这样的知识社区里,你一定不陌生那些出现在回答或评论里的“编,继续编”、“编的不错”之类的留言。它们就像一颗颗小石子,偶尔会激起一圈圈不小的涟漪。那么,那些爱说这话的人,他们到底是什么心态?咱们来掰开了揉碎了聊聊。首先,得承认,这句看似简单的话,背后可能藏着挺复杂的动机,而且每个人说这话的出发点.............
  • 回答
    《奇葩说》第六季第九期播出后,围绕着几位选手——庞颖、周玄毅、邱晨等人与储殷之间,似乎在微博上掀起了一场不大不小的讨论风波。这场风波的起因,还得从节目中储殷的表现说起。储殷在节目中的表现与引发的争议在那一期节目中,储殷以他一贯的犀利风格和“干货满满”的表达,对辩题进行了深入的剖析。然而,他的论点和表.............
  • 回答
    好的,我们来聊聊中疾控披露的这三位重庆入境回国人员,疑从印度感染变异新冠病毒的事情。事情的初步披露与关注点这则消息最开始是由中国疾病预防控制中心(中疾控)对外披露的。报道的核心在于,有三名从印度返回中国的人员,在抵达重庆后,经过检测,发现他们感染的新冠病毒,其基因测序结果显示,与在印度流行的一些变异.............
  • 回答
    关于意大利女留学生回国后被隔离要求“人权”的事件,我们可以从多个角度来分析和看待。这是一个涉及个人权利、公共卫生、法律法规以及社会认知的复杂问题。事件背景的梳理(假设情况):首先,我们需要对事件有一个大致的了解。我们可以假设,这位意大利女留学生在回国过程中,由于国际旅行的特殊性(例如疫情期间),按照.............
  • 回答
    回族人的饮食习俗,那可是说起来门道可多了,绝对不只是简单的“不吃猪肉”那么简单。这背后,是悠久的历史、深厚的宗教信仰以及与自然环境的巧妙融合。要理解它,得从几个层面来看。一、 核心的禁忌与虔诚:清真首先,最最核心的,就是“清真”二字。这是伊斯兰教法规定的饮食原则,对回族人来说,这不仅仅是一种饮食习惯.............
  • 回答
    近期出现大量回答复制粘贴“中国人知道农村老人的养老金是一百块每月,是城里人的1/22吗”这样的内容,这是一个值得深思的现象,背后可能包含多种动机和深层含义。以下是我对这个现象的详细分析:一、现象的描述与普遍性 重复性极高: 你会发现,在不同的平台、不同的讨论区,甚至是在同一个话题下,几乎一字不差.............
  • 回答
    看到苹果官方人员匿名评价自家 145 元的抛光布“非常有用”,我脑子里冒出来的第一反应是:“哦,又是苹果。”这事儿在我看来,更像是一种意料之中的操作,一点都不让人意外。苹果公司一直以来都以其独特的产品理念和营销策略著称,而这次的抛光布事件,恰好是他们品牌哲学的一次集中体现。为什么说“意料之中”?首先.............
  • 回答
    缅甸驱赶6万罗兴亚人回孟加拉,这背后牵涉到复杂的地缘政治、历史恩怨、宗教矛盾以及人道主义危机。要理解这件事,我们需要深入剖析几个关键层面。首先,我们得回顾一下罗兴亚人问题的根源。罗兴亚人是缅甸西部若开邦的一个穆斯林少数民族,自古以来就居住在这片土地上。然而,缅甸政府和许多佛教徒一直不承认他们的缅甸公.............
  • 回答
    战锤40K宇宙中“太空矮人”——也就是我们的亚述人(Squats),他们的回归绝对是近年来最令人激动和惊喜的事件之一。长久以来,他们就像一个被遗忘的角落,存在感极低,许多新玩家甚至都不知道他们曾是战锤40K世界观的一部分。回想起来,亚述人最早出现在战锤40K的早期版本,扮演着一种工业化、严谨、而且经.............
  • 回答
    《学妹来了》节目中,一位女性嘉宾因为在节目中的回答,遭遇了网络人肉、骚扰和辱骂,这实在是一件令人深感不安和愤慨的事情。作为旁观者,或者说作为社会的一份子,我们有必要对此进行深入的审视,并尽可能地剖析其中的复杂性。首先,我们必须明确一点:任何形式的网络暴力,包括人肉搜索、骚扰和辱骂,都是绝对不可接受的.............
  • 回答
    美方威胁要制裁参与“镇压”少数民族的中国官员,以及中国外交部对此的强硬回应,这是一个非常复杂且多层面的国际关系事件,需要从多个角度进行深入剖析。一、 美方制裁的动机与背景: 人权叙事与价值观输出: 美方将人权作为其外交政策的重要组成部分,尤其是在其国内政治中,人权议题常常被用作批评对手的有力武器.............
  • 回答
    关于中国人民公安大学回应大二学生制服小偷的事件,以及随之而来的“完全实名通报”是否会招致报复,这确实是一个值得深入探讨的话题。这不仅仅是一个校园事件的处理方式,更触及了社会治安、公民权利、以及法律威慑力等多个层面。公安大学的回应和“完全实名通报”的考量首先,我们得理解公安大学作为一个培养未来执法力量.............
  • 回答
    印度工人长途步行回家,导致20多人死在路上,以及返乡人员“被用水枪消杀”的现象,都反映了印度在新冠疫情期间面临的严峻挑战,以及其社会治理和人道主义救援方面的深层问题。 印度工人长途步行回家,20多人死在路上:一个令人心碎的悲剧背景:2020年初,新冠疫情在全球蔓延,印度也未能幸免。为了遏制病毒传播,.............
  • 回答
    谈到剑桥大学博士 Janus Dongye 对“14 亿人的口腹之欲如何满足”这个问题的回答,这绝不是一个简单的餐桌上的话题,而是涉及了国家战略、科技创新、社会结构甚至文化习俗的宏大命题。作为一名在顶尖学府深耕的学者,他的视角和论述,必然会比我们日常的担忧更为深刻和系统。首先,我们需要理解“口腹之欲.............
  • 回答
    山东理工大学深夜回应,表示将努力帮助被冒名顶替入学的女生实现重新入学的愿望,这一事件引起了广泛的关注和讨论。要全面看待这一回应,我们需要从多个角度进行分析,包括事件本身、学校的回应内容、其背后的含义以及可能带来的影响。事件背景:一名女生被冒名顶替上大学首先,理解事件本身是分析回应的基础。这起事件的核.............
  • 回答
    南京地铁回应“只罚中国人不罚外国人”一事,在我看来,其核心问题确实是触碰了公平公正的底线。抛开具体事件的细节不谈,仅从回应本身来看,其声明“确违反了公平公正原则”的表述,是一种对事实的承认,也是对公众质疑的初步回应。但问题在于,这种回应的力度和后续处理方式,才是衡量南京地铁对此事的态度是否认真的关键.............
  • 回答
    在知乎上认真地写了长篇大论,翻来覆去打磨了每一个字,自认为切中要害、逻辑严谨,甚至还引用了一些数据或原文,结果发出去之后,热度寥寥,评论区更是空空如也,偶尔冒出来的几个点赞也像是被随机数生成的一样。这种经历,对于任何一个曾经在知乎上投入过心血的人来说,可能都不陌生。这事儿挺让人五味杂陈的。一方面,是.............

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有