1、在日语中姓后面加样(SAMA)是表示尊敬的意思
而我公司有个东北上司姓熊,我就整天对着他说:熊SAMA
后来一个同事问我SAMA是什么意思
我告诉他字面意思是:样,你可以理解成大人的意思。
同事笑着说:我懂了,熊样呗
2、明明很简单的一句话,在很正式的场合中却往往要加很多敬语去修饰它
打个比方:看小池百合子(东京都知事)讲问题
听她讲了五分钟只有几句有用的,剩下的全是敬语
3、每次吃饭时:都要说いただきます
就好像告诉自己的食物说
准备好了没有
我要吃你了。
4、下面带来的是一个著名的老梗啦:
各国人回答“1+1=?”时的反应:
印度人:Two,my fl(r)end。
美国人:Are u kidding me,it’s Two。
中国人:你484傻,2啊。
日本人:いつもお世話になっております。ご質問をいただき、誠にありがとうございます。回答させていただく前には、確認させていただきたいのですが、この質問をされることに何か理由があるのでしょうか?ご質問の背景により解答するには時間がかかる場合がございます。
通常であれば、答えが「2」となる可能性が大きいのではないかと思いますが、解答の品質を保証するために、その正確性を改めて検証させていただきたいと思います。大変恐れ入りますが、検証が完了するまでしばらくお待ちいただけないでしょうか?
解答およびそれにかかわる費用や規定など、改めて連絡させていただきますので、何卒よろしくお願います。
5、日本人吵架的时候也是会用到敬语的,最近在看半泽直树,半泽用敬语骂人真的舒服,强烈建议大家围观学习。
6、日语说话感觉不吉利,这个不吉利呢,是源自于国人觉得不吉利啦
因为在日语中你能经常听到,爹死、妈死(です、ます)。
这里玩了一个谐音梗,呜呜呜~要被扣钱了!
7、貴様,对日语有点了解的小可爱看到这个様さま是不是以为这是个尊称呢
其实和它真正的意思大相径庭,貴様在日语中可不是什么好词
相当于てめえ,你懂我意思吧。
8、如果感到幸福你就拍拍手是最近很火一个敬语梗了
具体内容呢,传送门在下面。
记住一定要看玩结尾的敬语版本,不笑你打我~
更新一下
太多小伙伴找我要日语及留学资料,为了更好地帮助大家学习日语及了解日本留学相关内容,我特意将所有资料进行了系统整理,这里也免费分享大家。
本次日语学习大礼包包含70G+文件,大家按需下载哦
传送门↓↓↓
想象你在剧场演唱 “幸福拍手歌”,改成敬语版再唱会变很有礼貌(烫嘴)
日语原版的歌词是这样的:
幸せなら手をたたこう
如果感到幸福你就拍拍手
( ๑ˊ•̥▵•)੭₎₎拍拍你
喔!\(@^0^@)/♪ 喔!\(@^0^@)/♪
幸せなら手をたたこう
如果感到幸福你就拍拍手
ฅ( ˃̶˙ω˙˂̶ ฅ)拍拍我
喔!\(@^0^@)/♪ 喔!\(@^0^@)/♪
幸せなら態度で示そうよ
如果感到幸福就用态度展示它
ほらみんなで手をたたこう
来吧大家—起拍拍手
(^ω^)
。°(°¯᷄◠¯᷅°)°。拍疼了
为什么要改成敬语呢?
因为这里面有一个问题:
拍手[手をたたこう]是非正式的日语,
即非敬语。
对于为大家表演日语的你来说,
你处于比客人卑微的位置。
客人付钱来看你的表演,
他们的位置是高高在上的。
基于这种立场的差别,
假如直接使用[手をたたこう]这种非正式的说法,
你可能对自己的观众非常的无礼了。
因此将这首歌的歌词改编成了非常有礼貌的日语版本
(・᷆ω・᷇)×禁止抬杠×
下面是敬语版“幸福拍手歌”歌词:
お幸せでいらっしゃいましたら
お差し支えなければ
お手を拝借いたしたく存じます
如果感到幸福你就拍拍手
( ๑ˊ•̥▵•)੭₎₎拍拍你
喔!\(@^0^@)/♪ 喔!\(@^0^@)/♪
お幸せでいらっしゃいましたら
お差し支えなければ
お手を拝借いたしたく存じます
如果感到幸福你就拍拍手
ฅ( ˃̶˙ω˙˂̶ ฅ)拍拍我
喔!\(@^0^@)/♪ 喔!\(@^0^@)/♪
もしも仮に
お幸せでいらっしゃいましたら
如果感到幸福
態度でお示しして
いただけませんでしようか
就用态度展示它
お幸せでいらづレゃいましたら
お差し支えなければ
お手を拝借いだしたく存しま-----------す
如果感到幸福你就拍拍手
(゚ ´Д`゚)っ゚打哭了
改完后,歌词是不是变的烫嘴了,嘶~吼!
((ᵒꈊᵒ᷅ ू‖))՞
码字不易,喜欢的话赏个鸡腿呦!
最近上传不了图片,大家见谅!(^ω^)
大家都知道日语的谢谢是“ありがとう”(阿里嘎多),
再尊敬一点是“ありがとうございます”。
有个外国小哥找出一本《敬语辞典》,试图把日语敬语里的“谢谢”翻译成英文。
ご丁寧にどうもありがとうございます。
I must thank you for the very kindness you have done unto me.
对于您的周到细心非常感谢。
心の底から感謝しております。
I must thank you for the very bottom of my beating heart.
我打心底里感谢你。
このご恩は、一生忘れません。
I can never unburden myself of the debt of the gratitude that I owe to you。
这份恩情此生难忘。
小彬知道的还有像:
“深く感謝しております”
深深的感谢;
“誠にありがとうございました”
实在太感谢了;
“今までありがとう”
对以往的一切表示谢意;
“お骨折り、感謝しています”
非常感谢不辞劳苦的帮忙;
...
等等
敬语辞典里表示感谢最高等级的是:
何と感謝を申し上げてよいやら。言葉もございません。
In order for me to express the gratitude,I feel towards you there are no words.
为了对您表示感谢,我致以沉默。
差不多就是太感谢到无以言表的意思,欧美国家的人可能理解不太了,我们中国人还是能深切体会到这句话里的感激之情的。(当然说这句话时深情的语气很重要)
比“阿里嘎多”更随意一点的感谢“どうも”、“すみません”、“すまん”、“悪い”(霓虹金会觉得不论是得到了别人的帮助,还是收到了礼物这些都是给别人添了麻烦,所以他们也经常用道歉来表达感谢??)
最离谱的是,
外国小哥发现有一个词在所有表达感谢的最底端,
最不礼貌甚至接近粗鲁,
它就是——
サンキュー(Thank you)~
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有