如果是招安的民间汉化组主导,非ACG爱好者的专业翻译提供技术支持的话,整活别太过,玩梗时尽量用一些寿命长一些,流传的广一些的梗,别过了半年,没人记得这个梗了。
如果是专业翻译主导,民间汉化组tan90或者意见只能是意见的话,至少名词/姓名对应表遵照已经形成的习惯。别强行用那些“理论上正确但是错误翻译已经深入人心”的往回找。
不过我觉得可能更大可能是民间汉化组的意见只能用来玩又冷又欠,过半年没人记得的烂梗,然后名字、用法甚至是剧情对话翻译都被强行“正确”甚至是“中特政治正确”……
期待喜闻乐见(读作木得灵魂)的头帘碍事会被改成啥.....
会改回喜闻乐见(真)的刘海大婶吗?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有