不太懂蒙古语,冒昧说一下自己的看法。
蒙古国采用基里尔蒙文(新蒙文),是出于历史原因和政治因素。但这并不代表蒙古国的文字改革是没有必要的。
@浮生未半观点我因此不是很赞同。
对于一个独立民族、独立国家而言,除了把传统文化像熊猫一样保护好以外,更为重要的是考虑文化的发展和适应科技的发展。至于文字的艺术性,要屈居于实用性之后。文字是为了社会服务的,而并非是仅仅是供人观赏的艺术品。
民国和建国初期许多学者讨论汉字拉丁化,很大程度上也是出于同样的考量。识字率可能只是一方面,还有一部分原因是因为汉字比较难适应当时科技的发展。起码当时的打字机是基于拉丁字母之上的——光靠汉字传统反切注音怎么解决输入和排版的问题?到了电脑和IT时代(如果没有拼音化方案),这个问题就更加严重了。非程序员,对此不好多谈。直到解决了科学技术方面所面临的难题(拼音输入法、从竖排变横排),汉字拉丁化的呼声才逐渐消失殆尽。
连汉字这种非拼音文字、不适合拉丁化的文字,都经历过拉丁化的争论,就更勿论蒙古文了(原本就是拼音文字)。
如同
@梁海所说,传统蒙文文字系统在现代社会中面临一些尚且难以解决的问题。首当其冲的,就是文字必须竖排这一点。
不同于汉字、日文或者韩文,蒙古文(包括满文)都只能竖写,无法横写。这里的问题是显而易见的:现代公式要怎么跟文字共存?总不能横插一杠子,插在一段话中间吧?
传统蒙文示意
退一步说,即便牺牲排版的美感,硬是在文章中间横插一杠,由于蒙文字母在词中不同位置的变形,蒙文无法像拉丁字母文字一样,随时可以断开——比如说上面这篇文章,我就找不到文章中间能横着空出一行位置。唯一的解决方案,只能是文字围绕的公式排版(就像文字中插入图片那样),不过这样一来,如果公式繁多,整篇文章应该就没法看了……
有人可能说了,如果文字竖排的话,把公式也竖写不就行了?简单公式如1+1=2可能还是可行的,但如果是下面这样的公式:
这要怎么竖写呢?难道为了文字竖排,要把积分号都改写吗?与国际通用表达不接轨,怎么发展现代科学?
解决办法,是把公式转90°角(排版上一样存在问题)……顺便带有颈椎病治疗光环。看理工科书目时,我猜有可能是这样的:
还请蒙校毕业生们来证实一下,理工科教科书是怎么排版公式的?
这是(只能)竖写的文字面临的最大问题。
传统蒙文还面临其他的问题,比如由于文字创造的比较久,以及创造文字时的一些考量,有些字母在书写上没有区分(如a/e; t/d等)。曾几何时我有位蒙古族朋友对我说:要会蒙古语,才学得好蒙古文(大意)。说的就是这个事情。
举个例子吧~如下图:
olan? ulan? 还是 ulen? 我不会蒙古语,所以对我而言这仨拼法都有可能;
再如:
naitalai san? neitelei sen? 对于不会蒙古语的人而言,两个拼法都有可能;
再来:
olos? ulus? 这个词凑巧我会说,所以知道是ulus。
蒙古语本身有
元音和谐律,所以传统蒙文的原生词有些是比较好猜的,比如:
这个我会猜是medege,而不会猜matage/madage等——因为末尾是阴性的ge(he),前面一般就不会有阳性的a(否则元音不和谐)。至于确定d,g这两个辅音,是基于满语中也有个词叫medege(消息)而来滴~
但是这个世界绝大多数语言可能都没有元音和谐律,如果一旦是外来词就麻烦了——
以上图为例,假如它是个外来词,那就有可能是 matahe, matage, madahe, madage, metahe, metage, medahe, medage, metehe, metege, medehe, medege, matehe, matege, madehe, madege
——都学过排列组合吧,一共有=16种可能性(是的,这16个词在传统蒙文里写出来都是一样的)……
外来语默默的哭了 TAT
(根据猴儿的回答,外来语的a/e, t/d, g/h在传统蒙文中也是有所区分的)
当然,即便是外来语,也可以按照元音和谐转化一下。不过对于不懂蒙古语的人而言,学习传统蒙文起初阶段应该是比较痛苦的,读音和拼写只能死记硬背。更不要说还有文言分离的现象。
传统蒙文尤其有点,如字型优美,熟悉之后容易辨识,但其面临的问题也是巨大的。
基里尔蒙文很好的解决了上述问题(起码不缺字母了),随着现代科学、知识体系的发展,这是尤为重要的,因为新词呈井喷状出现了。如果一个文字中缺少必要的、区分性的字母,恐怕很难适应社会的发展。
虽然基里尔文不是这个问题唯一的解决方式(清代时的todo bicig应该已经解决了这个问题,虽然其记录的是卫拉特方言),也不是横写字母的唯一选择(拉丁字母、甚至是改编回鹘蒙文到横写都可能比基里尔更好),但历史不容假设。
从文化发展的角度而言,个人认为,蒙古国人民最好的选择还是日常使用基里尔蒙文,同时可以开设传统蒙文的学习课程,做到能读写即可。对于会说蒙古语之人而言,学习传统蒙文其实并不是很难的事情,毕竟都是字母文字。
从文化发展的角度而言,只因艺术性和所谓“传统”,就废除基里尔蒙文,用回传统蒙文,是完全不可取的。
你觉得难是因为你姿势水平太低
你觉得难是因为你姿势水平太低
你觉得难是因为你姿势水平太低
18世纪,北京话在奉天府(沈阳)、锦州府 取代了原本一直通行到明末的昌黎话(由满文《三国志》对音可证)。
奉天府的北京话,是现代东北话(哈阜片~大碴子味)的正源,当时的沈阳话是大碴子味(饿=ne),跟近代闯关东之后受胶辽官话强烈影响的“曲么菜味”沈阳话不同。
锦州府的北京话,是现代锦州、葫芦岛、秦皇岛几个区县(秦锦片)的正源。秦锦话从锦州府扩张,在卢龙(永平府城)取代昌黎话的时间应该晚于锦州,具体时间不明,可能是19世纪。秦皇岛由于形成市区的时间已经是近代,一开始就是说秦锦话。
18世纪的北京话另有两个分支:顺天府(北京)& 承德府。朝阳、赤峰的建置虽源自承德府,但近代受移民(主要是汴宋官话)影响形成的单元音化“干面子味”跟承德已明显不同。
了解了昌黎话之后,越来越发现,现代东北话虽然音系在17~18世纪被北京话洗掉了,但是词汇却可能有相当大的数量,是从明代辽宁(昌黎话)继承下来了。几个最基本的例子:
A、“没”的两个声调—— mei4来 vs mei2钱;
B、嗯呐,来自上古燕国【诺】(na:k),昌黎话最大特征;
C、唠嗑;;;D、屯里、屯下、老屯、XX屯 等等“屯”相关词汇;;
E、扔=leng,这个词原本以为是胶东话影响,现在看来是明代辽宁继承而来。
F、朝鲜朴氏=piao,这个很可能说明,丹东在明代并不说胶东话。
等等等,还有很多很多。
现在觉得,东北话的历史纵深一下就不一样了,
他全面融合了 幽州(北京)、平州/营州(卢龙/昌黎)、登州(牟平/蓬莱)的文化厚度,
近代在黑土地上,迎来了空前的爆发。