百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



外语里有哪些来自汉语的外来词? 第1页

  

user avatar   TigerfromSiberia 网友的相关建议: 
      

俄语里是有很多,比如说食品相关的的,包子Поцзы,饺子Цзяоцзы,馒头Манты,拉面Лагман,豆腐Тофу,茶Чай,荔枝Личи,高粱Гаолян等等。不过要注意的是,很多词汇用着用着就跑偏了,比如说馒头Манты,俄罗斯人说的是包子或者饺子那种带馅儿食物。

其实我们对待俄语也一样,比如说东北土话里,“蹲笆篱子”说的是蹲监狱、坐牢。笆篱子这个词来源于Полиция,原意是“警察”,一般见于警察的制服、警车、警察局招牌。可能老东北人犯事儿后被抓进俄国人开的监狱,就觉得笆篱子是监狱的意思了。

又或者哈尔滨的格瓦斯Квас,这玩意跟俄罗斯人喝的完全是两个口味。俄罗斯正宗Квас,怎么说呢?不喝终生遗憾,建议有机会一定品尝。

尝过了,你才知道酱油兑水也能当做一种饮料……


现在更加搞笑了。中国的很多网络热门词汇,老毛子找不到类似的词汇直接对应。比如说知乎键政er总喊的“白左”“五毛”,于是直接把拼音转成俄文,创造出新的词汇——Байцзо, Умаодан。

部分学习汉语的老毛子由于姿势水平不够,在自家社区里提问:“给我翻译翻译,什么叫“键盘侠”啊?”估计很可能用不了多久,他们就会造出个Жянпанся出来用。


user avatar   lin-xiao-63-71 网友的相关建议: 
      

外蒙古有若干高阶词汇来自汉语。

puu jin:【炮仗】,火箭。

san、san hyy:【仓/仓库】,财政。

yaam:【衙门】,部、部委。

dans:【档子】,账户。


所以,外蒙古的「财政部」Sangiin Yaam => 仓iin衙门(仓的衙门)。

其实如果把俄语当中的拉丁/希腊词汇去掉,外蒙古并没有几个词来自斯拉夫语,显然远少于汉语借词。


user avatar   qcboy 网友的相关建议: 
      

Ketchup……

高中的时候老师就跟我们说,去了英语国家千万别把番茄酱叫 tomato sauce,因为快餐店的番茄酱都叫 ketchup,说 tomato sauce 店员听不懂。(经评论提醒,澳大利亚情况不一样)

但是,番茄酱为什么叫做 Ketchup?这其实是一个很好玩的事情。

Ketchup这个词,其实来源于中国。

准确地说来源于中国福建。Ketchup其实是一个音译词。它的原词是闽南语词汇,意思是「腌制鱼酱」或者「腌制鱼汁」。现在的闽南语可能已经没有这个词汇了,但在当时是一个很通用的词汇。

17世纪,福建人带着他们的腌制鱼酱移民到了印度尼西亚,在那里与英国商人相遇,这种鱼酱也就传入到了英国人的食谱里面,与此同时,Ketchup 这个词也收入英语中。

Ketchup 对于当时英美国家的人来说,是非常贵的进口货,根本吃不起。很多厨师就开始琢磨着怎么样山寨这种鱼酱,来尽力模仿这种味道。山寨不要紧,就怕山寨的过程中发生跑偏。慢慢地,鱼酱开始充满了英美特色,就像左宗棠鸡,甜酸牛一样。比如18世纪的时候,这种 Ketchup 的主料已经从鱼变成了蘑菇,到了19世纪,番茄也被加进去了。

大家知道,番茄是哥伦布发现美洲大陆之后从美洲带来的稀罕东西,它大规模种植也差不多就是这个时间。所以,在 ketchup 里面加入番茄酱,不知道是谁想出来的。算是东西方风味的绝妙融合了。

随后发生的事情是番茄的比例越来越多,最后「打败」了蘑菇成为 Ketchup 的主要原料,这东西再重新进入中国,和其他洋快餐一起,以一种面目全非的姿态,我们于是叫它「番茄酱」了。




  

相关话题

  为什么汉语的流行词,似乎正在变得越来越「污秽」? 
  有什么词语原来跟现在的意思恰好相反? 
  从粤语的逐渐消亡是否能看出人类最终会统一语言? 
  为什么有词语长度、高度、厚度等等,却没有短度、矮度、薄度? 
  有什么语言当中存在 [ts]、[dz] 和 [z] 的对立呢? 
  接受过高中教育的非相关专业汉语母语者阅读各时代古代文献的能力如何? 
  请问国内哪里可以买到阿拉伯语原文小说? 
  为什么法国人英语普遍较差,而德国人英语大多不错? 
  有哪些很高端的英语词汇? 
  世界上学习语言难易度排行是怎样的? 

前一个讨论
俄罗斯的通灵之战到底是不是真实的?
下一个讨论
大学休学一年是什么概念?





© 2024-11-21 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-11-21 - tinynew.org. 保留所有权利