是说出口塞尔维亚吧?577还很懂嘛,知道快递要本人签收。
无人机技术感觉以后会造成高技术国家对低技术国家的进一步碾压。当年科索沃战争的时候,北约用空袭的方式搞垮了一个国家,好歹还得培训培训飞行员,现在有了无人机,成本低,指挥又在后方,玩着“游戏”就能灭了一个低技术国家。
这些无人机我觉得其实应该是半卖半送了,塞尔维亚毕竟还是一起挨过炸,还是有点感情的,也面临着一些和中国有点类似的问题,比如西方的抹黑和不公正待遇等。
虽说国家拟人化是很不理智的,但我们也没白支持,前段时间国安法提案,塞尔维亚的支持在欧洲国家里还是很显眼的。
577未必有多真心,但是塞尔维亚起码面子是给足了的。欧洲一些国家拿你的,吃你的,还骂你,光这点,塞尔维亚就比他们强不少了。
当然,意大利也还行,是G7成员国里唯一一个没有出来反对的,就他所处的位置来说够意思了,同理还有希腊。
越南也挺精明的,居然也支持国安法。越南有时候也会对我们示好,比如马航搜救时开放领土让我国电子侦察机过境,比如这次的国安法和多次反华人权提案,可能也清楚西方阵营永远不可能把它当作自己人,所以才营造一种我们的事情我们自己解决的感觉,搞的我们不好意思下狠手揍他。
塞尔维亚嘛,周边国家,科索沃、克罗地亚、黑山等等,都是世仇了,怪不得要找我们买无人机,倒是有点想看这些无人机会被拿来干什么了。
所以说政治谱系还是看地缘政治的,比看肤色靠谱多了。
随便说几个想到的:
斯卡文的单位ratling gun鼠特林,无论是英文还是中文都很巧妙
然后各种warp翻译成次元也是非常不错的。毕竟词本身跟次元搭不上边
storm vermin翻译成风暴鼠
然后skavenblight翻译成斯卡文魔都感觉也是很形象的
泰里昂和泰格里斯都用泰开头,突出二人是兄弟(tyrion一般应该是提里昂吧)
在不同的区域,翻译者明显用了针对不同文化所用的翻译模式,而不是简单的音译。比如帝国的各种道夫和海姆,矮人的各种XX堡,古墓王的城市就用了比较exotic的翻译比如喀慕里的音译应该是海姆里之类的
我个人非常喜欢的人名翻译有妖婆赫利本(妖婆突出她其实很老),grudgebearer负怨者,xx the grim翻译成无情者xx。
混沌派系的翻译也很有意思。chosen翻译成神选者。听着就厉害。dragon ogre龙巨魔的翻译省掉了巨字(因为他们明显不是巨魔)以防引起争议,sigvald the magnificant直接翻译成美人西格瓦尔德,很符合他的设定。
蜥蜴人的翻译也很不错。四种蜥蜴人如果音译就是斯奇克(?)、萨鲁斯、克拉西和史兰。翻译者形象的翻译了前三个(灵蜥、蜥人、巨蜥)但又没有用“蟾蜍”这个翻译,而是用了史兰,显得他们与众不同而有些高贵。cold one翻译成冷蜥,而horned one明显跟冷蜥差不多所以没有翻译成“角蜥”而是巨角冷蜥。
不过也有些我觉得翻译欠佳的。比如grimgor ironhide的铁皮,应该是维京名吧,但听起来真的好蠢。还有死亡大师斯尼奇,snikch本来应该是跟sneak有关系的(他自己都说sneaky snikch),但翻译却只是音译了斯尼奇。还有lord kroak克罗卡领主,人家明显不是领主,这里的lord翻译的就不太合适。