台灣這邊ptt有很多網友高潮了:感覺日本的確在這邊別有用意
順便說句,在日文習慣上,比方nhk之類,多半也是直接以"台灣"來稱呼,"中華民國"這個稱號非常少用
比較好笑的是華航本來在日本叫中華航空,結果因為1994名古屋空難,就改成了チャイナエアライン,光看片假名還真看不出來這是哪裡的公司(念起來就是China Airlines)
不過韓國那個順序我覺得更誇張,擺明就是要噁心韓國人....
网上好多人都在说为什么中国台北代表团比中国代表团早早出场。
首先,这次开幕式的代表团出场顺序是按照其日语名称在五十音(日语拼音)中的先后排列的。其中ta应该在chi之前。
其次,中国(ちゅうごく)开头是chi,
台北(タイペイ)开头是ta,实际上是按这样的顺序出场的。但是!Chinese Taipei的日语音译不应该是ta开头,如果翻译成中華台北(ちゅうかタイペイ),开头也是chi,若按英语音译成チャイニーズタイペイ,开头也应是chi,怎么着都是和中国代表团离得很近的。
不得不说霓虹这波操作很迷,明面上写中国台北,暗搓搓地忽略一个中国