百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



如何看待姚晨微博的最新狡辩? 第1页

  

user avatar   yi-chong-zhi-0037 网友的相关建议: 
      

天朝本来就没少收难民,只是因为时不时把朝鲜人往回送还让自己里外不是人,南亚缅甸制造的难民也有不少往中国跑的。身为联合国大流氓不干点实事肯定不能服众,况且天朝自己也需要联合国的地位。

国内网民看到收难民第一反应就是哭爹喊娘地以为要引进叙利亚穆斯林,这个让人非常莫名其妙。姚晨大概也是懵逼了一阵,然后才意识到国内并不是所有人脑子都好使,觉得解释也没用还不如认怂......只是中国网民这种你认怂就登鼻子上脸的性格,这样可能只会更糟。


user avatar   yu-jin-78-77 网友的相关建议: 
      

姚晨确实没有说过要接纳难民,只是做了些“政治正确”的表态,其实就是树立个形象而已。

这其实就是国家整体布局的一部分:

1. 官方表示支持联合国的难民工作

2. 民间人士表示我们关怀难民

3. 实际执行:对不起我们家没地方,这里是点钱,请你出去找个旅馆。。。。。。(腹黑)

本来各方都是心照不宣的,中国没收难民,但表面工夫做足了,联合国难民署也得到了一些金钱援助。皆大欢喜。

结果网民们不干,一下子戳穿了:我们中国人民讨厌XXX难民。。。。。。

。。。。。。。。。。。。。。。。

这联合国难民署的工作,真以为一个社会人士能在没有政府许可的情况下,随便参与外国组织的活动?这也太小看中国政府了。

主宰世界的五大国之一,连联合国难民署需要的一个“亲善大使”都派不出,像话吗?就算实际不收难民,这关怀难民的表面工作,也必须从民间找个人去做。姚晨只不过就是这个代表而已。被骂也正常,人家堂堂一个国家体育总局局长还被骂得狗血喷头呢,姚晨既然做这个工作,也必须有被骂的觉悟。

中国官方如果正式表态,能说不欢迎难民吗?如果从官方层次表示厌恶难民,以后这一带一路还搞不搞了?所以有人在外面宣传关怀难民,其实是有利于中国国际形象的。至于这难民接纳多少,还不是国家说了算?一句“接待能力有限”就打发了。

这次姚晨遇到的指责,其实只是中国国内对XXX群体反感情绪的集中爆发,和难民问题本身无关--------既然国内的XXX说不得,那就骂国外的XXX吧,顺便把同情国外XXX的姚晨也骂一骂。

如果把这群难民换成东欧白人或者东北男人娶的朝鲜媳妇,还能有几个人反对?


user avatar    网友的相关建议: 
      

没有人去思考姚晨关于难民的微博!只是人云亦云的喷子罢了。

请问,姚晨的这些话语哪句话表达了让中国接收难民的意思?!现在姚晨出来辟谣了再次罔顾事实重新开喷。我不了解她,也没有关注她之前的离婚事件,还有大家说的恶之花事件,现在权当这些是事实。可姚晨关于难民的发声没错呀,只是呼吁关注,没接收的意思呀!


user avatar   qian-ni-ma-82 网友的相关建议: 
      

我看她的辟谣我仿佛在读这些

“日军进驻上海,姚晨呼吁民众让出民居供皇军驻扎。”

“姚晨呼吁中国女性投身日军军营,一人慰安,全家光荣。”

“匪军逼近上海,姚晨呼吁上海居民与日军众志成城,准备玉碎决战。”

“我感谢皇军的支日亲善大使这份工作,几年来我进入过许多皇军军队和兵营,我深感离家皇军的寂寞与不安,但也不乏希望与勇气。有许许多多的中国与朝鲜妇女在军营中做人道主义工作,慰问皇军战士,抚平他们的不安。这些志愿者的事迹令我倍受鼓舞。我愿意继续这份工作,愿猜疑与误会终会消失。”


user avatar    网友的相关建议: 
      

谢邀

这没什么好看待的了,姚晨的字面意思已经表达的很清楚了,她认怂了!

从这点来看,姚大嘴简直和欧美白左们无缝连接。本质上就是群欺软怕硬的玩意儿,除了发表一些恶心人的言论,表达一下虚伪的爱心以外,什么事儿都干不了

至于姚晨为什么要认怂,原因很简单,外交部部长已经正式就难民问题表态了

难民不是移民!

这是近几年来,高层关于难民问题最清晰最直白最明显的表态。姚晨就是再蠢也能看明白其中的意思吧?所以急急忙忙的发一个声明,撇清关系

然而可笑的是,王部长此番表态其实和两年前外交部的回应是如出一辙的

2015年9月11日,中国外交部发言人洪磊在主持的例行记者会上被问及“是否有其他国家向中方提出接收来自叙利亚和伊拉克难民的要求?”时,是这样回答的:
中方注意到近期发生的有关移民问题,也注意到有关欧盟国家正采取措施。解决人道主义危机是国际社会的共同愿望,需要从根本上解决一些地区的发展和稳定问题。我们相信欧盟及相关国家能够团结应对这一重大挑战,妥善处理相关问题,维护地区的稳定。中方愿意通过国际和双边渠道同欧盟及成员国就移民问题保持沟通和协调

你看除了王部长的回应更直白,而外交部的则相对委婉以外,这两番表态是不是一样的?

所以姚晨现在才想起来甩锅恐怕是晚了吧。难道之前报道的“有朝一日我们都可能成为难民”,这句话不是你姚晨说的?果然人蠢就要多读书啊


user avatar    网友的相关建议: 
      

绿老公还不够,还要绿国家


user avatar   xiao-tu-59-9 网友的相关建议: 
      

好久没上你乎了,我来强答一下。其他答主说的东西大家也比较熟悉了。我换个角度来回答这个问题。

问:为什么知乎上许多人认为日语引进大量外来语是负面的,是否和母语是汉语有关系?

答:是。

问:为什么?

答:因为汉语长期是“上位语”。


---------------------------------------------------


I. 有关双层语言、上位语、下位语

为了说明这个问题,我把维基上diglossia的定义先抄下来。

In linguistics, diglossia (/daɪˈɡlɒsiə/) is a situation in which two dialects or languages are used by a single language community. In addition to the community's everyday or vernacular language variety (labeled "L" or "low" variety), a second, highly codified variety (labeled "H" or "high") is used in certain situations such as literature, formal education, or other specific settings, but not used for ordinary conversation.[1] In most cases, the H variety has no native speakers.

简单地来说,diglossia就是“双层语言”,在一个社区中有用于书面、文学、教育、科技等方面的“上位语”H和用于日常口头交流的“下位语”L。上位语是官方的、用于教育的,因此,上位语总是在通过知识分子和政权机构影响着下位语。单就词汇来说,上位语的词汇总是大量涌入下位语中。

在古代历史上,各个文化圈都有各自的上位语,例如欧洲的拉丁语、希腊语;伊斯兰世界的阿拉伯语、波斯语;佛教文化圈的梵语、巴利语;而在东亚文化圈,上位语则是汉语,或者说是文言文。

上位语有这样一些特点:

1. 上位语长期用于书面、科技、政治、教育等与权力和文化相关的领域,因而上位语带有官方、正式、有文化、先进等色彩。

2. 新的学术成果或者政治行为等等概念往往先用上位语表达,再向下位语传播。

3. 在封闭的文化圈内,新的概念用上位语表达时,往往没有可借鉴的词汇,因而倾向于使用上位语本身造新词。

4. 如有来自其他语言,特别是来自其他文化圈的借词,下位语往往是通过上位语辗转借入。

II. 作为上位语的汉语

好了,我们回来看汉语。虽然汉语在历史上一直有文白脱节的问题,但是汉语作为整体是东亚文化圈的上位语,直到近代,其上位的语的地位依旧有很大惯性。典型的例子包括:日本近代翻译西方的概念时是用汉字造词,这实际上是在用东亚文化圈的上位语(当然汉字已经被日本“内化”)在造新词或古词新用,以对应欧美文化圈的文明成果;越南很多外国的国名是按汉字读的,如俄罗斯叫Nga,是来自Nga La Tư,即俄罗斯,但这个词俄-蒙-满-汉-越一路而来已经面目全非了。

我说这些是什么意思呢?就是汉语汉字词是上位语,通常它是第一手的概念载体,即使是在翻译中,它是第一次译文,所以它在同一时代大批量借入同一种非汉语言词汇的情况很少。当然,汉语依梵语借入的佛教词汇是另一个情况,因为在佛教领域,梵语才是上位语。

这里其实还有一个附加结果。因为汉语有上位语的优势,这使得很多汉语母语者或者东亚文化圈的人士感觉借词,比如日朝越借汉语词,是文明不够发达的表现,而汉语因为是发达文明的载体,因此借词很少。在你乎上,有一次讨论数目字“万”,我说这个词搞不好是突厥语等北方草原语言的借词。我猜到有人会反对,但是没想到反对的意见是:汉文明如此发达,数目词不可能是借词。其实,在这个论调中,直接就把借词和文明程度绑架了。但也正因为这样的想法,很多中国汉语使用者也比较倾向于外来的概念要汉语义译,不要直接借入,特别是借音。

III. 作为下位语的日语

我们再站在日本、日语的角度来看。事实上,明治维新之后,日本已经脱离了中国为中心的朝贡体系,但汉字和汉语作为上位语的历史惯性还存在,所以近代日本翻译作品往往仍用汉字造新词,当然,这和汉字在日本已经内化有关系。不过,由于近来以来日本的发展和中国的贫弱,汉字汉语作为上位语的地位不断衰落,但并没有确立新的上位语。这个时期的日语借词法语、德语、英语各占一席之地。但到了现代,特别二战以后,不仅汉字汉语作为上位语的地位基本消失,而且英语已经成为de facto的上位语。这以后的日语,借词大量的是英语借词,法德等语言已经很少了,即使有,也主要是集中在与国别文化、地域特产等相关的词汇中,新的科技词汇、新概念等,已经普遍是用英语借词。这实际上是上位语变化的原因。

类似的例子,我们可以举一下阿昌语。阿昌语是一种缅彝语,与缅甸语很接近。历史上阿昌族地区大多是傣族土司管辖,上位语是傣语,下位语是阿昌语。阿昌语中很多古典的政治、科技等词汇,都是使用傣语借词。但现在由于汉语的普及和流行,很多地方的阿昌语口语中出现了大量的汉语借词,替代了一些原来的傣语借词,甚至是替代了一些固有词。此外,羌语支大量语言过去奉藏语为上位语,现在也大量转向汉语西南官话作为上位语,也是这种情况。这和日语中大量涌入英语借词有一些类似之处。

IV. 日语中的固有词、汉字词与外来词

学习过日语的同学都知道日语中有固有词、汉字词与外来词。一般来说,汉语母语者会觉得汉字词更清楚明了或者相较于外来词更“日语”。但事实上,虽然日语中汉字词的比例非常高,但是汉字词读音的系统并非与日语十分契合。换句话说,即使是现代日语,汉字词的读音体系和日语固有词的读音体系仍有一定区隔。

随便举几个例子。比如,日语固有词是没有る打头的词语,但汉字词有,如“留守、類似”等。又如,古典日语少有浊音打头的词语,现代日语因历代音变造成一些浊音打头的词汇(如“出す”)也都很少,但汉字词就比比皆是,如:“学生、雑誌、男子、爆弾、疑問、事実、敏感”等等。再有,日语固有词一般没有拗音,今日=きょう,这样的例子也是历史音变的结果,而汉字词的拗音就实在太多了。

这实际上是说,外来词的概念即使翻译为汉字词,单从音系上来讲,未必有我们想象地那样贴合日语。

而更值得注意的是,日语是一种音拍语,词汇是由多个音拍(mora)连缀而成的,比如さかな是三拍,はずかしい是五拍等等。汉字词和外来词如果简单从音拍上来看,并没有像现代汉语的义译音译那么大的差距。我们来看一些例子:

日:(漢)哲学てつがく[4 mora];(外)フィロソフィー [5 mora]

中:(汉)哲学[2音节];(外)菲洛索菲亚[5音节]

日:(漢)物理的ぶつりてき[5 mora];(外)フィジカル [4 mora]

中:(汉)物理[2音节]、物理的[3音节];(外)菲济卡尔[4音节]

日:(漢)百貨店ひゃっかてん[5 mora];(外)デパート [4 mora]

中:(汉)百货店[3音节];(外)迪帕特门特[5音节]

尤其是最后一个例子,日语广泛吸收外来语后,形成一些改造的方法,使其适用于日常口语,也就是和制英语、和制外来语。常见的例子还包括プリクラ、パソコン、ワイシャツ、ベビーカー、ジーパン等等。

以上的例子试图说明,如果单看语音结构,日语使用音译的外来语与使用汉字词并没有太大的优劣差别,至少比现代汉语使用音译和义译的差别小。

V. 日本学者对外来语涌入的看法

大家也都观察到了日本国内对大量涌入外来语的批评。为此,日本还设立了国立国語研究所「外来語」委員会。下面抄两段该委员会的公开文书(没时间可以跳过):

外来語・外国語の問題点
近年,片仮名やローマ字で書かれた目新しい外来語・外国語が,公的な役割を担う官庁の白書や広報紙,また,日々の生活と切り離すことのできない新聞・雑誌・テレビなどで数多く使われていると指摘されています。例えば,高齢者の介護や福祉に関する広報紙の記事は,読み手であるお年寄りに配慮した表現を用いることが,本来何よりも大切にされなければならないはずです。多くの人を対象とする新聞・放送等においても,一般になじみの薄い専門用語を不用意に使わないよう十分に注意する必要があります。ところが,外来語・外国語の使用状況を見ると,読み手の分かりやすさに対する配慮よりも,書き手の使いやすさを優先しているように見受けられることがしばしばあります。
伝え合いとしての言葉を
そもそも,どんな言葉を使うのが適切かということは,話し手・書き手の意図,想定される聞き手・読み手,話題,使われる環境など,その時々の様々な条件によって変わります。同じ内容の話をするにしても,大人に話すときと子どもに話すときとでは,使う単語,声の調子,話す速さ,文の長さなどが変わってきて当然です。また,同じ大人でも,相手がその話題に通じているかどうかによって,言葉選びや言葉遣いにおのずと違いが出てきます。相手や場面に応じて,適切な言葉遣いが変わることにいつも留意することが大切です。このことは,私たちの言葉について国語審議会がかねて提言してきた「平明で,的確で,美しく,豊かであること」を実現する具体的な努力の一つと考えます。

这里面主要说的意思是大量外来词比较难理解,特别是对于老年人来说比较困难。更重要的是影响了全社会的交流。他们因此提出了语言的“简明、准确、优美、丰富”的目标。该委员会还提出了外来语替换的提案(具体可参看pj.ninjal.ac.jp/gairaig)。

这里面有个问题,为什么用汉字词就更加“简明、准确、优美、丰富”呢?这实际上就是前文几次提到的“内化”。日本作为东亚汉字文化圈的重要成员,在几千年的历史中,汉字已经成为其民族文化不可分割的部分,不论汉字词的音系与固有词有没有区隔,汉字词已然成为其语言的基石之一。汉字和固化的汉字读音已经是日语内在的一部分,即“内化”。从这个角度讲,外来词改汉字词也是用自有文化消化外来文化的方式。

但是针对这点,日本国内也有不同意见。1943年出生的著名日本国宝级日本语专家山口仲美就认为:和制汉语(汉语词)是与中国文化浸淫的时代相称的方法,但现在日本则浸淫在美国文化中,因此也许可以看到用片假名照搬的外来语其含意固着下来。

和製漢語は中国文化が浸透していた時代に合っていた方法なのであって、現在の日本はアメリカ文化が浸透しているのだから、片仮名の外来語のままにしておいて意味の定着を待つべきではないか。

山口仲美的这条看法实际上一定程度上包含前文所说的上位语变换的问题。

以上这些争论说明,即使在日本国内,对外来语的排斥,主要不是语言本身的问题,而更多是民族文化和民族感情的问题。

VI. 汉语古典音译词的内化

另外一个比较次要的方面就是汉语自身的音译词问题。实际上汉语的外来音译词很多,但是由于借入时代久远,当时的音译已经参与到后来的汉语音变历程中,变得很“汉化”了,因而让人不觉得是借词了。特别是有关佛教的词汇。

比如,说到中国传统建筑,很多人都说到“塔”。但是“塔”是明确的梵巴借词(梵stūpa,巴thūpa)。再有,刹那(梵kṣaṇa),这样的词是随佛教传入的概念。甚至很多我们熟悉的地名都是外来语译作汉语的。但是我们为什么不觉得它们“异质”呢?

现代汉语以普通话为音译标准。普通话音系的特点是声母缺少浊音,辅音韵尾仅有-n和-ŋ,因此音译一些外来词的时候,会拆出多个音节来。但古代汉语的音系更丰富一些,声母有清浊,辅音韵尾有-p, -t, -k, -n, -m, -ŋ,一些音译相应使用较少的音节。这点在佛经翻译上就很明显。一些现代翻译的上座部佛经是用普通话作的音译,与古典汉译对比,往往音节偏多,或者用字明显就是现代欧美音译词的感觉,例如:

Mahāmaudgalyāyana (Moggallāna) 古译:摩诃目犍连;白话译:马哈摩嘎喇那

Mahākāśyapa (Mahākassapa) 古译:摩诃迦叶;白话译:马哈咖沙巴

更加重要的是,佛教已经完全中国化了,有关佛教的词汇,不论是义译的世界、轮回,还是音译的刹那、劫(万劫不复)、涅槃,亦或变形了的音译词罗汉、菩萨、修罗,都成为汉语日常使用的一部分,异质感在历史中已经消失。因此,可以说这些佛教相关的词汇在汉语使用中,没有“外来词的感觉”。

如果剔除了佛教相关的音译词,汉语的外来语直接借词就很少了。即便是现代融入的外来词,所占比较也很低。这也是汉语母语者对直接标音的外来词下意识感到排斥的原因之一。



补充两点:


前面有同学提到外来语的涌入在日本日常生活中带来的种种不便。这个问题从语言发展的长期轨迹上来说,并不是什么了不得的大事。汉语词汇大量涌入日语时,文化人和普通民众的仅因汉语词造成的语言断层不可谓不大,在历史发展中也渐渐弥合了。这也是山口仲美上面评论的来源,要知道山口老师可是研究平安时代日语文学的泰斗,同时还研究现代日本青年人的日语。


各个国家和民族的所谓“语言净化”运动,不论打着什么旗号,都带有明显的民族主义色彩。而东亚世界一些语言放弃汉字词而使用欧美语言音译词的行为又可能带有去中国化的色彩。考察类似外来语这样的问题时,这两个方面的色彩都应当予以重视。


user avatar   chisa-15 网友的相关建议: 
      

更新:评论里好多人对直播行为产生质疑,实际上,开直播的是死者的堂妹,并同步在微博上更新,为的是唤起更多人的关注,帮助维权。

现在xl一直删微博、撤热搜,直播也是无奈之举,要不然谁愿意将狼狈伤痛袒露人前,谁不想至亲之人走得平静安详?多体谅一下家属吧。

————————————————————

昨天是杭州纵火案中遇难的妈妈和三个孩子的头七,很多陌生人自发前去送花悼念。

其中一个和小儿子年纪相仿的小朋友送花,林爸爸蹲下身没有直接拿过花,而是握住了小朋友的手,然后又轻轻摸了摸小朋友的头。

身后是自己三个活泼可爱的孩子的灵堂,不敢想象,那一刻林爸爸的内心有多悲凉。

从此以后,所到之处皆为焦土,所爱之人皆成过去,花花世界只仿佛巨大坟墓。






  

相关话题

  为什么现在「理中客」被污名化了? 
  怎么定义民粹主义? 
  为什么有人会相信美国策划并制造了 911 纽约世贸惨案? 
  「学数学到底有什么用,买菜也用不到」为什么会被当成反智和愚蠢? 
  鲁迅活到文革,会被批斗吗? 
  不给孩子接种任何疫苗可行吗?发达国家是怎么做的? 
  为什么很多名著大多人都看不下去,却仍被称为名著? 
  B站民粹主义究竟有多严重? 
  为什么姚晨身边的人对她褒贬不一? 
  「学这些干什么买菜又用不到」,是中国特有的反智主义,还是强压教育下必然出现的结果? 

前一个讨论
网络小说《我当上帝那些事儿》是不是瞎写的?
下一个讨论
杨振宁在物理学上的成就并不低,他为什么没有像牛顿、爱因斯坦、霍金那样出名?





© 2024-11-15 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-11-15 - tinynew.org. 保留所有权利