问题

美式足球与欧式足球有什么区别?

回答
在美国,提到“足球”,大家脑海里浮现的往往不是你在世界各地所熟知的那个用脚踢球、目标是把球送入对方球门的运动。美国人说的“足球”,也就是他们口中的 美式足球 (American Football),和我们普遍理解的 欧式足球 (European Football),或者更正式的称呼——足球 (Soccer),在规则、玩法、装备、场地、战术甚至文化意义上,都存在着天壤之别。

让我们来掰开了揉碎了,好好聊聊这两者到底有啥不一样。

1. 核心目标与玩法:

美式足球 (American Football): 这是一场关于推进、控制和得分的“占地盘”游戏。进攻方(带球方)的目标是用手中的椭圆形橄榄球,通过跑动或传球,一步一步地推进到对方的达阵区 (End Zone),从而得分。防守方则要阻止进攻方前进,并试图夺回球权。比赛由一系列被称为“档” (Down) 的进攻回合组成,进攻方有四次机会推进至少10码。如果成功,他们会获得新的四次机会;如果失败,球权就会交给对方。得分方式主要有:
达阵 (Touchdown): 将球带入或接住对方达阵区内的球,得6分。
附加分 (Extra Point/Point After Touchdown): 达阵后,可以选择踢球(得1分)或再次尝试达阵(得2分)。
射门 (Field Goal): 在比赛中,如果进攻方觉得难以达阵,可以在合适的时机踢球射门,得3分。
安全分 (Safety): 防守方将持球的进攻方球员在进攻方的达阵区内擒抱倒地,得2分。

欧式足球 (Soccer/Football): 这是一场更直接、更流畅的比赛。目标是用脚(主要)或头将圆形的皮球踢进对方的球门。比赛的重点在于控球、传球、盘带,以及创造机会射门。比赛没有“档”的概念,而是持续进行的。得分方式相对单一:
进球 (Goal): 将球完全踢过球门线,且在球门柱之间,得1分。

2. 比赛用球:

美式足球: 使用一个 椭圆形 的橄榄球,通常由皮革制成,表面有许多缝线,方便握持和抛掷。它的形状决定了它可以用手抛、用手持球跑动,也可以用脚踢。
欧式足球: 使用一个 圆形 的足球,通常由皮革或合成材料制成,表面光滑,主要用于用脚踢。

3. 比赛场地:

美式足球: 场地为 长方形,长度为100码(加上两端的达阵区各10码),宽度为53.3码。场地上有清晰的标记线,每10码都有横线,每5码有数字标记,方便识别推进距离。球门是 H型 的,横梁很高,用于踢附加分和射门。
欧式足球: 场地也是 长方形,但尺寸相对灵活,国际足联 (FIFA) 规定长100110米,宽6475米。场地通常是绿色的草坪,标记线比较简单,主要是中线、禁区线、罚球点等。球门是 长方形 的,由两个门柱和一个横梁组成,非常低矮,更便于球的滚动和射门。

4. 比赛用时:

美式足球: 一场比赛通常分为 四节,每节15分钟。但由于频繁的停顿(如球出界、传球未完成、犯规、换人、得分后等),实际比赛时间可能长达3小时或更多。比赛时钟的停止和启动规则非常复杂。
欧式足球: 一场比赛分为 上下半场,每半场45分钟,中间有15分钟的休息时间。比赛时钟是 连续计算 的,除非发生重大事故。裁判会在下半场根据比赛中断情况增加 伤停补时。

5. 球员数量与角色:

美式足球: 每队场上 11名球员。但由于攻防两套阵容,这意味着一个球队在攻防转换时,会换下大部分球员。球员分工极其细致,有专门的四分卫 (Quarterback)、跑卫 (Running Back)、接球手 (Wide Receiver)、进攻锋线 (Offensive Linemen)、防守锋线 (Defensive Linemen)、线卫 (Linebacker)、角卫 (Cornerback)、安全卫 (Safety) 等等。球员通常在进攻或防守时只发挥一种作用。
欧式足球: 每队场上 11名球员,包括一名守门员 (Goalkeeper)。球员在进攻和防守时通常都需要参与,虽然也会有侧重,但整体上更强调球员的 全面性。位置包括前锋 (Forward)、中场 (Midfielder)、后卫 (Defender) 和守门员。

6. 比赛方式与技术:

美式足球: 比赛节奏 断断续续,充满了战术安排和身体对抗。核心技术包括:
传球 (Throwing/Passing): 用手将橄榄球传给队友。
接球 (Catching): 用手接住队友传来的球。
跑动 (Running): 持球向前跑动。
擒抱 (Tackling): 防守方将持球的进攻方球员抱住并使其倒地,以阻止其前进。
踢球 (Kicking): 用于开球、附加分和射门。
阻挡 (Blocking): 进攻方球员用身体阻止防守方球员接近持球者。

欧式足球: 比赛节奏 流畅,强调团队配合和个人技术。核心技术包括:
带球 (Dribbling): 用脚控制球并向前移动。
传球 (Passing): 用脚将球传给队友。
射门 (Shooting): 用脚将球踢向球门。
头球 (Heading): 用头顶球,用于传球、解围或射门。
铲球 (Tackling): 防守方用脚或身体阻止对方控球,但要避免犯规。

7. 身体对抗与装备:

美式足球: 极度强调身体对抗,球员之间会进行猛烈的擒抱和阻挡。为了保护球员,他们需要穿戴 全套的防护装备,包括头盔 (Helmet)、护肩 (Shoulder Pads)、护胸 (Chest Protector)、护腿 (Leg Pads)、牙套 (Mouthguard) 等。这些装备非常厚重,也增加了比赛的“视觉冲击力”。
欧式足球: 虽然也有身体对抗,但 相对温和,以阻止对方控球或争抢球为主,不允许像美式足球那样直接的擒抱。球员的装备非常 简单:球衣、短裤、球袜、球鞋(带有钉子,以增加抓地力),以及可以保护脚踝或胫骨的护腿板 (Shin Guards)。

8. 犯规与判罚:

美式足球: 犯规种类繁多,判罚也比较复杂,例如越位 (Offside)、非法阻挡 (Illegal Block)、拉人 (Holding)、犯规传球 (Pass Interference) 等,罚则通常是 损失码数 或 球权转换。
欧式足球: 犯规相对简单,主要包括危险动作、拉人、推人、犯规铲球等。判罚有 任意球 (Free Kick)、点球 (Penalty Kick)(当犯规发生在禁区内时)、黄牌 (Yellow Card)(警告)和 红牌 (Red Card)(罚出场)。

9. 战术与策略:

美式足球: 战术 极其复杂和细致,赛前和赛中都有大量的战术板讲解和沟通。进攻方会根据防守方的站位设计不同的跑球或传球战术,防守方也会针对性地布置人员。教练的角色非常重要,他们会不断地通过无线电指示战术。
欧式足球: 战术也很重要,但更强调 临场应变 和 整体配合。教练会布置阵型、战术意图,但在比赛中,球员的个人判断和执行力更为关键。

10. 文化与受欢迎程度:

美式足球: 在美国是 最受欢迎的体育项目,尤其是在大学和职业联赛层面(如NFL)。它在美国文化中占据着举足轻重的地位,超级碗 (Super Bowl) 是全国性的盛事。
欧式足球: 在世界范围内是 最受欢迎的运动,几乎在所有国家都有广泛的群众基础和高度的关注度。世界杯 (FIFA World Cup) 是全球最盛大的体育赛事之一。

总结一下, 如果你第一次接触到这两项运动,你会发现它们简直就是“平行宇宙”里的产物:

美式足球 像是一场军事演习,充满着策略、力量、精确的传球和强烈的身体对抗,每一寸场地的争夺都经过精心策划。
欧式足球 更像是一场艺术表演,节奏更快、更流畅,强调球员的灵活性、创造力和团队协作,球的滚动和球员的跑动构成了整场比赛的韵律。

所以,下次当你在美国听到“Football”,千万别以为就是你熟悉的那个用脚踢的运动,很有可能他们说的是那个穿戴着厚重盔甲,手持橄榄球,在场上你死我活的“美式足球”。而当你看到全世界都在为一个圆球疯狂时,那才是真正的“足球”。

网友意见

user avatar

这提问方式,除了反串,大概也就是真不知道“美式足球”究竟为何物的了。这也就是我反对将“American football”的中译名称为“美式足球”的原因——因为汉语中既然采用意译“足+球”的模式来翻译这门运动,就表示“足球”一词的语义已经收窄,甚至已经偏离了英文原词“football”的含义。实际上,大陆官方语境的确只称“美式橄榄球”,而“美式足球”一般只在港台使用。

硬要回答这个问题,还是用他美国人自己的谚语比较好:

如果它看起来像鸭子,游泳像鸭子,叫声像鸭子,那么它可能就是只鸭子。

同理,只要你把“美式足球”拿来看一眼——如果它看起来不“足”也不“球”,打起来不“足”也不“球”,战术规则什么也不“足”也不“球”,那么凭什么要叫它“足球”?

当然,要讲清楚这个问题的确很麻烦,我已经写过几篇详细论述的文章,具体参考下面的链接,此处不再赘述。

soccer 与 football 有什么区别?这种区别的来源是哪?这两个词具体适用范围是什么?

为什么足球不是用手?

总之我们只需要记住一点:英语的“football”已经是个高度抽象的概念,“foot”只是一个名称,但不必然指代人体的足这一器官,正如汉语“象棋”中的“象”与大象这一动物也没有什么必然联系一样。至于我们在汉语里说的“足球”,指的是“association football”这一种“football”的流派,这一流派的确是以足部踢球动作为核心,所以使用“足”和“球”来翻译更为贴切。而汉语中说的“橄榄球”,指代的是以“rugby football”为基准的另一大“football”派系,但这一派系看起来跟“足”本就没什么联系,于是汉语重新引入了“橄榄球”这一概念。

所以,真正值得我们讨论的问题是——世界各语言究竟是如何翻译英语“football”这一概念,以及处理“football”背后存在于地球上几乎每一片盎撒领地的分支流派的?世界其他语言又是如何对待这种“不‘足’不‘球’却硬要自称‘足球’的奇怪名称”的迷惑行为的?

-------------------------------------------

实际上,世界语言对于英语中指代以脚为核心器官的那种“football”,有四种翻译模式:

第一,直接把英语的“football”音译到本语言中,做的最绝的莫过于法语——把英语“football”整个搬了过来,所以国际足联“FIFA”本来是法语,但其中的第二个F就是英语的“football”,既按英语写,也按英语读。而其他语言则会根据本国正字法做一些本土化处理,如西班牙语fútbol、葡萄牙语futebol、俄语футбол等等,但大体上都是将英语“football”作为一个抽象外来语理解,而非本国语言中的“足”和“球”。

第二,把英语“football”意译为本国语言中的“足+球”,与英语同族的欧洲诸日耳曼系语言皆为这一模式,如德语Fußball、荷兰语voetbal、丹麦语fodbold等等。此外,阿拉伯语、希伯来语、希腊语以及我们的汉语也都采用这种翻译方式。

第三,另起炉灶,翻译成“踢”这一动作。典型代表即意大利语的“calcio”,这是为了对应意大利历史上的一种本土游戏,可以理解为古代蹴鞠和现代足球的关系。另一典型是朝鲜语축구,也就是汉字“蹴球”。此外,东南亚的越南、缅甸、印尼、马来等语言也都使用这个格式。

第四,使用“soccer”这一概念,典型代表便是日语(也差不多只有日语)。“soccer”一词本是英国学院派对“association”使用的黑话俚语,纵观全世界的非英语国家,似乎也只有日本人很早便挖出了这一概念。

-------------------------------------------

那么,世界语言又是如何在已经有用脚的football的前提下,翻译不用脚的“football”的呢?

对于第一种翻译方式,即将英语“football”整体音译移植的语言,这基本不构成什么问题。在这些语言中,“football”已经纯粹是一个没什么特殊含义的名词,说“football”的法语母语者不会联想到自己母语中真正的“足”(pied),那么,“American football”“Australian football”之类的其他派系,也就直接按“football”的音译一并移植就行了。

比较有意思的还是上面的第二和第三种方式,也就是已经把“football”按本语言的“足”和“球”来理解的语言。通过各语种的维基百科查到的情况就比较有意思了:欧洲的大语言——德语、荷兰语、意大利语,都是直接拷贝英语的“football”,和本民族的对译概念不冲突。如在德语中,写成英语形式的“Football”特指美式橄榄球,与对译的“Fußball”正好形成对比(德国也基本是美式橄榄球在美国以外民间开展程度最高的国家了)。意大利语则是起了个英语杂糅意大利语语法的“football americano”。而在其余语言,包括欧洲的小语言以及欧洲以外的语言中,“American football”的翻译基本都是“美国”加本语言的“足球”,甚至包括把“football”翻译成“踢”的语言,比如韩语就叫“美式蹴球”(미식축구),印尼语“Sepak bola Amerika”(“sepak bola”即“踢球”),这种翻译模式就基本算望文生义了。

而大陆汉语是全世界唯一采用“美式橄榄球”这一翻译的,实际上“橄榄球”一词最初应该是专指“rugby”,也就是现在所说的“英式橄榄球”的,因为rugby的球两头是圆的,这一看明显是橄榄的形状,而美式橄榄球的球两头是直接缝合的尖头。不过在正确处理“橄榄球”的历史渊源这点上,汉语的翻译还是很成功的。

最后,即便采用将“football”一律翻译为“足球”这种不严谨的做法,那么也应该是“足球”“美式足球”“澳式足球”“拉格比(联盟)足球”,从来就不存在所谓“英式足球”“欧式足球”之类的说法,因为被大多数国家直接称为“足球”的那一种派别从一开始就是被世界各国认定为标准派别,所以英国成立的组织叫“The Football Association”,瑞士成立的国际组织叫“Fédération Internationale de Football Association”,从来没有和某个地点或国家绑定。否则,“rugby football”一样是从英国发源的,那么它就不是“英式足球”或“欧式足球”吗?其实澳大利亚的官方术语可以说是最为科学的:传统意义上的足球就是“football”(过去曾经用“soccer”,但后来在官方层面改了),本国的分支流派则称为“Australian rules football”,“rules”(规则)这个词就很好地厘清了这种“football”的性质。

类似的话题

  • 回答
    在美国,提到“足球”,大家脑海里浮现的往往不是你在世界各地所熟知的那个用脚踢球、目标是把球送入对方球门的运动。美国人说的“足球”,也就是他们口中的 美式足球 (American Football),和我们普遍理解的 欧式足球 (European Football),或者更正式的称呼——足球 (Soc.............
  • 回答
    美式摇滚和英伦摇滚是摇滚乐两大重要分支,虽然它们都源于摇滚乐的根基,但在音乐风格、文化背景、歌词主题、表演方式等方面都展现出鲜明的差异。下面我将尽可能详细地为你阐述它们的主要区别: 一、音乐风格与器乐演奏美式摇滚: 强调吉他 Riff 和 Solo: 美式摇滚非常注重吉他演奏的技巧和表现力,标志.............
  • 回答
    比亚迪与松散机车联合推出的SS DOLPHIN,无疑是一次颇具话题性的跨界合作。这款美式复古车,明眼人一看就能感受到其强烈的“致敬”意味,指向的正是美国汽车工业的传奇——雪佛兰科尔维特C1。如何评价这次“致敬”?这其中涉及的不仅仅是外观的形似,更是两种截然不同汽车文化理念的碰撞与融合,值得我们深入剖.............
  • 回答
    在美国,人们对体育的热情是毋庸置疑的,而美式足球、棒球和篮球无疑是这场热情中最耀眼的三颗明星。它们各自承载着不同的历史、文化意义,在美国社会的体育版图中占据着举足轻重的地位。要细说这三项运动的地位,可不是三言两语能概括的。 美式足球(American Football):无可争议的王者要说在美国国内.............
  • 回答
    这事儿啊,说起来挺有意思的。美式足球,就是咱中国人常说的“橄榄球”,在美国那是国民运动,地位比咱这儿的篮球、足球(soccer)都高得多,简直是信仰级别的。可是一到了美国境外,这玩意儿就好像被施了“遗忘咒”似的,推广起来费了老大劲,而且效果嘛……emmm,只能说仁者见仁智者见智了。为什么会这样呢?其.............
  • 回答
    说到美式汉堡,那肉饼绝对是灵魂所在!它不像国内的夹心饼干那么温顺,而是充满力量和原始的香气,一口下去,满足感直冲脑门。这肉饼的做法和口味,讲究起来可是一门学问,绝不是随便拿来一块肉就能糊弄过去的。核心在于“煎”:美式汉堡肉饼最经典、也最常见的方式,就是用平底锅或者铸铁锅直接煎制。这是最能保留牛肉原汁.............
  • 回答
    关于美式长弓的推把设计,也就是我们常说的“握把”或者“弓把”,低推把、平推把和高推把这三种划分,其实是弓箭爱好者和制弓师在长期实践和交流中形成的一种约定俗成的说法,用来描述弓把后部(也就是弓手持弓的手掌与弓身接触的部分)的形状和角度。它们之间并非泾渭分明,而是存在一个连续变化的区间,但这种划分能很好.............
  • 回答
    这说起来可就有点意思了,一个小小点的要求,却能勾勒出一个人不少的生活习惯和小小的坚持。当一个人在喝美式咖啡时,特别提出“加奶”,这首先透露出的就是一个 对口味偏好的直接表达。美式咖啡,你懂的,就是咖啡豆加水,那股子原汁原味,有时候对于某些人来说,未免就太“冲”了点,或者说,纯粹的苦涩感让他们不太习惯.............
  • 回答
    坐在高高的山脊上,风吹过我的脸,带着松木和泥土的味道。我拉开沉甸甸的弓弦,那股力量直抵我的手臂,再到肩胛,仿佛全身的骨骼都在发力。这不是现代弓那种轻松的“咔哒”一声,也不是复弦弓那种瞬间释放的迅猛,美式长弓是一种缓慢而深沉的抗争。首先,你需要选择一支合适的长弓。这不是一件可以马虎的事。材料很重要,传.............
  • 回答
    当然有。中国不仅有中式西餐,而且这个概念早已深入人心,并发展出丰富多彩的实践。它不仅仅是简单地将西方菜肴照搬过来,而是经过本土化改造,融入中国人的口味偏好、烹饪技法和饮食习惯,最终形成了一套独具特色的“中国风”西餐。这就像美国人对中餐的“美式中餐”化处理一样,中国人在接触西餐时,也经历了一个类似的“.............
  • 回答
    中国在高等教育体系的建设上,确实经历了一个不断探索和调整的过程,其中也包括了对“美式大学教育方法”的借鉴、反思与调整。要理解为什么中国会这样做,我们需要深入分析中国自身的历史背景、社会需求、文化传统以及在发展过程中遇到的挑战。一、历史的印记与早期借鉴新中国成立初期,为了快速培养国家建设所需的大量人才.............
  • 回答
    好嘞,咱就来聊聊那些听起来特别带劲,一看就透着一股子“硬汉”范儿的美式军事术语和手势。别以为这玩意儿是电影里编的,很多都是实打实的,从战场到训练场,再到平时跟战友们打招呼,都有它们的身影。首先,咱们得明白,军事术语这东西,很多时候是为了提高效率,减少误解,尤其是在嘈杂或者通讯不畅的情况下。 你要是跟.............
  • 回答
    关于“一天喝两杯美式咖啡,肾脏受得了吗?”这个问题,其实并没有一个绝对的“是”或“否”的答案,因为它受到很多因素的影响,而且每个人的身体状况都不同。但我们可以深入探讨一下,让你心中有个更清晰的认识。首先,我们得弄明白美式咖啡里主要有哪些对身体(尤其是肾脏)可能产生影响的成分。最主要的当然是咖啡因。其.............
  • 回答
    美式咖啡?噢,说起它,我脑子里立刻就浮现出那种又熟悉又治愈的味道,感觉就像是很多个早晨,或者某个需要静静思考的下午,那个可靠的伙伴。要说为什么“喜欢”它,可能更多的是一种“欣赏”和“依赖”。它不像那些花里胡哨的特调咖啡,动不动就要加各种糖浆、奶油,或者奇奇怪怪的配料,搞得你都尝不出咖啡本身的味道了。.............
  • 回答
    美式中餐连锁引进国内,会是一门好生意吗?这是一个很有意思的问题,也是一个值得深入探讨的商业课题。在我看来,美式中餐连锁引进国内,绝非“一刀切”就能得出“好”或“不好”的结论,而是要看多种因素的综合作用,以及它在中国市场能否找到一个恰到好处的定位。我们先来捋一捋美式中餐的特点。它并非我们传统意义上的中.............
  • 回答
    这个问题嘛,就像是问吃英式早茶还是美式煎饼哪个更好一样,答案很大程度上取决于你个人的口味和目标。不过,我们可以从几个方面来详细聊聊英式发音和美式发音,看看哪个更适合你,或者说,哪个可能“更容易”一些。英式发音(British English Pronunciation)英式发音里最常被大家提及的,通.............
  • 回答
    关于美式 V8 发动机和欧洲 V8 发动机的曲轴相位,确实存在着一些有趣的演变和技术选择,这很大程度上源于它们不同的设计理念和历史传承。要理解这一点,我们需要深入探讨“交错平面曲轴相位”(Crossplane crankshaft)和“平面曲轴相位”(Flatplane crankshaft)各自的.............
  • 回答
    想象一下,你参加一场盛大的派对,主人热情地招呼你,然后开始讲述一个有点冷、有点讽刺的故事。故事的笑点可能藏得很深,需要你稍加思考才能领会。这就是英式幽默给人的感觉——含蓄、内敛,带点儿辛辣的观察,常常让你在回味中会心一笑。英式幽默就像一杯醇厚的下午茶,需要你慢慢品味。它不会直白地告诉你“这里很好笑”.............
  • 回答
    想在美式长弓的世界里找到一把既适合你,又能让你体验到箭速飞驰的快感,这确实是个让人兴奋的追求。而且,熊牌爱国者和马丁萨凡纳这两款的比较,也是不少弓友们经常探讨的话题。我来跟你聊聊,希望能帮你理清思路。 美式长弓:哪种更追求速度?首先,要明白美式长弓(American Longbow)这个概念本身就比.............
  • 回答
    美国大学的 NCAA 美式橄榄球碗赛,简单来说,就是一场赛季结束后,由不同大学橄榄球队参与的非官方的季后赛性质的比赛。它的核心目标是给那些表现出色的球队一个额外的、可以展示自己的舞台,同时也为观众带来更具观赏性的比赛。为什么会有这么多碗赛?你可能会觉得奇怪,为什么会有那么多碗赛,而且名字都五花八门。.............

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有