问题

如何看待韩国泡菜中文译名定为「辛奇」?有必要吗?

回答
韩国泡菜中文译名定为「辛奇」,这事儿说起来,挺有意思的。在我看来,这就像是给一样东西换了个新名字,而这个新名字能不能被大众接受,是不是真的有必要,这背后其实有很多值得聊的点。

首先,我们得搞清楚,为什么要改? 之前大家叫了几十年的“泡菜”,怎么突然就想着要换个“辛奇”呢?

最直接的原因,我觉得是韩国方面想要区分开。在中文语境里,“泡菜”这个词太宽泛了。它可以指韩国的 Kimchi,也可以指中国四川的泡菜,甚至是很多其他腌制蔬菜的统称。举个例子,你去餐馆点菜,说要“泡菜”,服务员可能给你端上来的是韩式泡菜,也可能是川式泡菜,这就会产生误会。

韩国人对他们自己特色的 Kimchi 是非常珍视的,他们认为这种腌制工艺、风味和文化意义都与中国的泡菜有着本质的区别。所以,他们希望有一个更专属、更准确的中文名称来代表他们的 Kimchi,避免被混淆,并且能够更好地推广自己的饮食文化。

从这个角度来说,改名的“必要性”是存在的。 就像我们不会把日式寿司直接叫做“生鱼片”,把意大利面叫做“面条”一样,有一个更精准的名称,有助于文化的清晰界定和传播。特别是随着中韩文化交流的深入,越来越多的人开始了解和喜爱韩国的 Kimchi,如果连名字都搞不清楚,那确实有点说不过去。

那么,“辛奇”这个名字本身是怎么来的呢? 我查了一下,据说这个译名是韩国文化产业振兴院委托专业机构进行音译和意译后确定的。选择“辛奇”,据说是取其韩语音译接近(Kimchi 的发音),同时“辛”字带有辛辣、刺激的意味,很符合泡菜的口感;“奇”字则有奇特、独特、新奇的意思,也契合了泡菜的独特性。

但是,问题也随之而来:大众接受度怎么样?

这就是我一直觉得这个事情挺有意思的地方。一个名字的推广,光靠官方或者某一个机构来定,是远远不够的。名字能否深入人心,很大程度上取决于它的传播力和人们的习惯。

在我看来,“辛奇”的推广面临几个挑战:

1. “泡菜”根深蒂固的习惯: “泡菜”这个词,在中国已经使用了几十年,可以说是深入人心,已经形成了一种语言习惯和文化记忆。突然冒出一个“辛奇”,很多人可能觉得陌生,甚至有点奇怪。你跟一个你熟悉的人突然改了名字,对方一开始肯定会不适应,甚至不知道你是谁。这种语言习惯的改变,是非常缓慢和艰难的。

2. “辛奇”是否真的朗朗上口? 虽然“辛奇”这两个字本身没有问题,也带有一些符合泡菜特点的寓意,但是它是否比“泡菜”更朗朗上口,更容易被消费者记住和接受,这是一个未知数。有时候,一个名字的成功,不仅仅在于它的意义,还在于它的音律和传播的便利性。

3. 推广的力度和方式: 仅仅确定一个译名是第一步,更重要的是如何让这个名字被大众所认知和接受。这需要韩国相关机构,以及在中国经营的韩国食品企业,在产品包装、宣传推广、媒体报道等方面付出巨大的努力。如果只是简单地在产品上写上“辛奇”,而没有后续的引导和解释,很难形成广泛的认知。

4. “辛奇”听起来像不像一个品牌名? 有些人觉得“辛奇”听起来有点像一个新品牌的名称,而不是一种食品的通称。当大家想到韩国泡菜时,脑海里浮现的是一种食材的类别,而不是某个具体的品牌。这种感觉可能会影响到它的接受度。

那么,有没有必要性呢?

我认为,从文化传播和精确性的角度来看,有必要为韩国的 Kimchi 寻求一个更专属的中文名称。 避免混淆,更好地展现其独特性,这是可以理解的,也是有价值的。

但是,这种“必要性”不等于“成功性”。 是否真的需要“辛奇”这个特定的译名,以及这个译名最终能否取代“泡菜”,这取决于市场和时间的检验。

更重要的是,我认为不能强求。 语言的演变和习惯的形成,是自然而然的过程。如果“辛奇”这个名字能够通过良好的推广,逐渐被消费者接受,并且在实际使用中能够准确地指代韩国的 Kimchi,那么它就是成功的。反之,如果它始终被认为是生硬的、不接地气的,那么“泡菜”这个称呼可能还会继续存在,甚至成为与“辛奇”并存的一种说法。

我的看法是, 韩国方面有他们的理由去尝试,我们也可以理解。作为普通消费者,我们可以尝试去接受和了解这个新名字,了解它背后的文化意义。但同时,也要认识到,语言习惯的改变需要时间,而且最终的成功与否,不是由谁来“规定”的,而是由大家的选择和使用来决定的。

也许,未来一段时间内,我们会看到“韩国泡菜(辛奇)”这样的标注,让大家有个适应的过程。最终,是“辛奇”独领风骚,还是“泡菜”依然强大,又或者两者并存,时间会给出答案。但至少,这个尝试本身,展现了韩国方面对自身文化推广的用心和重视,这一点是值得关注的。

网友意见

user avatar

韩国泡菜 -- 김치 / Kimchi -- 辛奇

北美樱桃 -- Cherries -- 车厘子

加州红苹果 -- Red delicious apple -- 蛇果

猕猴桃 -- Kiwi fruit -- 奇异果


主要取决于商家怎么宣传,只要资本想炒作,普通人的语言习惯怎么拗得过铺天盖地的广告?

user avatar

我觉得这事韩国说了不算

朝鲜的kimchi做的比韩国的好吃,其实中国东北和山东做的kimchi也并不差。

一个东西如何命名,自然要以SOTA为基准。数量上,制作最多的是中国;质量上,制作最好的是朝鲜。叫“韩式泡菜”而不是“朝鲜泡菜”,或者“山东辣白菜”,我觉得已经很给韩国面子了。

改名?这个东西你要改名,你征得朝鲜人民同意了吗?你征得山东人民同意了吗?跑别人家去说,我把你名字改了,以后你就叫这个,别人会答应吗?

皇帝才能这么“赐姓”,“赐名”吧……

user avatar

1辛奇是人名,不能韩国说叫辛奇就叫辛奇。别人的名字叫辛奇,结果莫名奇妙变成了泡菜,别人冤不冤?

2既然所有的泡菜类都按照中文构词法叫泡菜,酸菜,咸菜,姜水菜,辣白菜,腌菜。凭什么韩国就可以用音译叫辛奇?这不是给中文制造理解障碍吗?如果英国人强制要求将源自西方的fairplay 从意译公平竞争 改为 音译 费厄泼赖,我们是否也要执行洋大人的想法?

3个人建议叫汉城不要叫韩国人指定的首尔。韩国有什么资格改自古以来中文叫法? 除非韩国把首都改个名字。

user avatar

上次韩国把首都改了名字叫首级,哦不,首尔。我就觉得莫名其妙。

你把自己首都改了啥名字,我喜欢叫啥名字,和你有关系吗?

现在又把韩国啥咸菜叫辛奇。

你一个韩国人(这里省略56字)替中国人操心该用中文叫你家咸菜啥名?

我可去(这里省略225字)的吧。

user avatar

这个事儿大家也不必太过嘲讽,因为确实当初是因为泡菜来泡菜去的中韩网友这不第N次网络战役了吗?韩国人看既然泡菜在中国有这么悠久的历史,那我强调韩式泡菜的特殊性行不行?而且说实话中国泡菜的做法也的确和韩国人的不一样,通过英文名(Paocai, Kimchi)区别一下其实挺好。

那么我们来看看kimchi的词源:

沈(沉)菜,就是泡菜嘛,然后经过颚化变成了今天的形态,与汉字源语产生了较大的差异。但我觉得纠结它是不是属于腌制蔬菜大类下的一种是否也应该隶属我中华泡菜分支则大可不必,因为韩国人家从头到尾据理力争的也是韩国式的抹辣酱放梨汁的辣腌的红色小菜。Kimchi和Paocai分开对待,我觉得是一个正确的态度,但韩国网民骂人那是网民的事,要出警也请便,绝无为谁洗白的意思哈。

为什么是辛奇?

我认为这是出于韩国人在外宣方面优于我们的一种观念:以本土发音音译外文名。

国人英语太好啦!什么都要意译!知乎上“如何准确翻译菜名”问题下面没给这些老伙计累死!但你看pizza,sushi哪一个不是音译啊?所以韩国人在宣传本国文化的时候,是只使用本族发音罗马字转写的。而且这个观念在谚文与汉字逐渐脱节的今天,也影响到了韩国人对汉字译名的看法。他们也只知道매울 辛 기특할 奇(辣而新奇),所以在为了给韩式泡菜取一个独特的名字的时候,选择了这两个字。

但就像我其他答案里面说的,田小娟(전소연)在韩国人眼里就是田家小美女的意思,可放在汉语语境里就是会有其他联想——这也是当代韩国人不太懂汉字造成的一厢情愿。

改名有用吗?

在韩国国内是有用的,企业应使用“辛奇”这个译名,而民间是有自主选择的权利的。毕竟语言是从俗从众的,而且韩国人不像国人这么“迷信”字典的规范读音,推广달걀多少年了,民间还是叫계란(鷄卵)。不过据我所知国内有些字幕组也开始使用这个说法了,不知道是版权方的要求还是怎么样。

不过无论如何,这个更改对于中国来说是没有什么约束力的。

韩国文体部表示, 在华韩企销售”kimchi”时,不能将“kimchi”单独标注为“辛奇”,中国食品安全国家标准(GB)等中国法律规定,在中国国内销售流通的食品必须按照食物的真实属性来标注。韩国农林畜产食品部将面向对外出口企业,对“辛奇”的适用范围进行规定。

在中国境内流通的食品必须使用大众熟知的名字(可能是为了防止瞎起名),所以辣白菜还是辣白菜,至少短期内不会被“辛奇”所替代。

user avatar

你把这玩意说破大天,那不也是一盘咸菜么?

辣白菜、酸黄瓜、咸萝卜……就足以区分了。如果非要加上产地或地域风味特色,那就叫韩式辣白菜、俄式酸黄瓜、赤道几内亚咸萝卜得了。把汉城改成首尔之所以能成功,是因为那是个地名,官方使用场景多,名从主人也说得过去。辣白菜这个玩意纯粹的下里巴人,到底叫什么不是你出一个声明一个文件就能改的,汉语不是这么玩的。

日本熊本县搞了个黑熊吉祥物大受欢迎,中文世界管它就叫熊本熊。熊本县说不对,我们这个玩意正式中文名叫“酷马萌”,为了帮助说中文的朋友正确使用该名称,熊本县还花了钱到处推广纠正,折腾了两三年。结果怎么样,有人买账么?你看现在有多少中文使用者用熊本熊,又有几个用酷马萌的?

日韩语言中直接使用音译的外来词太多了、太滥了、太随意了,导致他们对汉语音译词的推广难度有点想当然。实际上,音译词在汉语中的存活率是非常低的,德律风、梵婀玲之类的上古老梗就不说了,就最近十几年,因特网、伊妹儿之类的外来词很快就自发的转换为互联网和电子邮件。这种转换是汉语特性决定的。完全音译的外来语不容易扎根,在无视这个客观规律的前提下光挖空心思搞“辛奇”之类的东西,简直缘木求鱼。

我支持韩国人要把自己特色泡菜和中国特色泡菜区分开的想法,但是叫韩式辣白菜或者韩式泡菜基本上就到头了,说到底那不过是个咸菜。韩国怎么说也是个五千万人口的发达经济体,把咸菜当国粹,挖空心思苦心孤诣的连一个汉语译名也要研究八九年,也未免,太寒酸了些。

user avatar

他们是不是忘了,中国国内也有朝鲜族,中国人民自己也弄辣白菜?

行吧,以后不吃韩国的辛奇,只吃泡东北的菜吧。

类似的话题

  • 回答
    韩国泡菜中文译名定为「辛奇」,这事儿说起来,挺有意思的。在我看来,这就像是给一样东西换了个新名字,而这个新名字能不能被大众接受,是不是真的有必要,这背后其实有很多值得聊的点。首先,我们得搞清楚,为什么要改? 之前大家叫了几十年的“泡菜”,怎么突然就想着要换个“辛奇”呢?最直接的原因,我觉得是韩国方面.............
  • 回答
    韩国教授抗议后,百度百科关于“韩国泡菜源于中国”的表述被删除,这确实是一件颇受关注的事件,也引发了不少讨论。要理解这件事的来龙去脉和各方观点,需要我们从几个层面来分析。事件的起因与经过: 百度百科的表述: 之前,百度百科的“泡菜”词条中,有一段表述大致提到“韩国泡菜,又称辛奇,是朝鲜族食品,源于.............
  • 回答
    关于泡菜标准之争,这确实是一个挺有意思的现象。我个人认为,这种“标准之争”很大程度上反映了不同文化在食品认同和国际化过程中遇到的挑战与碰撞。四川泡菜 vs. 韩国泡菜:标准之争的根源要理解为何中国四川腌制泡菜的国际标准不适用于韩国泡菜,我们首先要认识到这两者在制作原理、发酵过程、风味特征以及文化意义.............
  • 回答
    韩国网友关于中国“偷窃”韩国文化的说法,这可不是个新鲜事,但每隔一段时间总会掀起一轮讨论。这背后其实挺复杂的,不能简单地一句“偷”字就概括了。首先,得承认,文化交流和借鉴,在历史长河中是常态,而且往往是双向的。 韩国,或者说朝鲜半岛的历史,跟中国有着千丝万缕的联系。古代,中国作为东亚的文明中心,其政.............
  • 回答
    韩国媒体近期关于“中国市场必须向韩国重新开放”的论调,背后是多重因素交织下的复杂心态,也折射出韩国经济当前面临的挑战。要理解这一点,我们需要深入剖析其提出的背景、韩国的考量以及中国市场的实际情况。韩国媒体发出呼吁的背景:首先,最直接的导火索可以追溯到2016年左右,围绕“萨德”(THAAD)反导系统.............
  • 回答
    韩国外交部将中国列为“发达国家”,这一举措无疑是近期东北亚外交领域的一件大事,引发了广泛的关注和讨论。要理解此事,我们需要深入剖析其背后可能存在的韩国外交考量、国际经济规则的演变,以及对中韩关系可能带来的影响。一、 韩国外交部为何会有此举?首先,我们需要明确韩国外交部为何会在此时提出将中国列为“发达.............
  • 回答
    关于“韩国高考比中国高考还疯狂”这个说法,确实在很多讨论中都能听到。理解这种“疯狂”的程度,需要我们深入对比两国高考的历史背景、社会文化、考试制度以及学生的压力来源。首先,咱们得承认,中国的高考,尤其是近些年,其竞争激烈程度绝对是举世瞩目的。千军万马过独木桥,改变命运,这几个词绝不是夸张。家长们为了.............
  • 回答
    韩国计划为中国捐助200万只口罩,这确实是个值得关注的举动,背后牵扯到很多方面。咱们可以从几个维度来好好聊聊这件事。首先,最直接的感受就是人道主义精神的体现。在疫情初期,中国是第一个面临巨大挑战的国家,那个时候,很多国家都向中国伸出了援手,韩国也是其中之一。现在中国的疫情得到了有效控制,但全球其他地.............
  • 回答
    韩国旅游发展局在宣传片中用“百闻不如一见”这句话来吸引游客,这招可以说玩得相当溜。乍一听,好像挺顺理成章的,毕竟旅游嘛,不就是为了亲身体验嘛。但仔细琢磨一下,这句话背后其实藏着不少门道,也挺有意思的。首先,这句话的“土味”情话属性。我们都知道,“百闻不如一见”这话在中国流传了多少年了,可以说是家喻户.............
  • 回答
    韩国大白菜价格飙升至惊人的每颗 62 元人民币,比 2019 年的水平上涨了 40%,这绝对不是小事。这背后牵扯到韩国人餐桌上的一个重要组成部分——泡菜,以及我们不得不面对的国际贸易和农业生产问题。大白菜何以贵到“心疼”?韩国人对泡菜的依赖程度,简直可以说是一种刻在骨子里的文化基因。从家家户户必备的.............
  • 回答
    韩国总和生育率连续两年位居全球倒数第一,这个消息的背后,是整个国家社会结构、经济压力和观念变迁交织的复杂图景。这不仅仅是一个数字的警示,更触及到了未来社会发展和人口结构的根本性问题。现象解读:为何韩国生育率如此之低?韩国总和生育率跌破1%,这意味着平均每位女性一生中生育的孩子不足一个。这个数字触目惊.............
  • 回答
    如何看待韩国教授要求将中国爱国诗人尹东柱国籍改为韩国?韩国教授要求将中国爱国诗人尹东柱国籍改为韩国,这是一个极具争议性的议题,涉及历史、民族认同、文化归属等多个层面。要全面理解此事,需要从以下几个角度进行剖析:一、 事件背景:尹东柱其人及其历史地位首先,我们必须了解尹东柱(윤동주, Yun Dong.............
  • 回答
    关于韩国人在巴基斯坦冒充中国人骗吃骗喝骗感情的说法,我理解您想了解的是这类事件的现象、可能的动机以及影响。这类事情听起来挺让人恼火和不舒服的,毕竟涉及到欺骗和利用。我们来分析一下这种行为可能出现的各种情况:一、 这种现象是否存在?可能的表现形式有哪些?首先,需要强调的是,任何国籍的人都有可能存在个别.............
  • 回答
    《钢铁雨》系列电影在描绘半岛局势时,确实给了中国角色一些颇具个性的亮相,其中那位中国外交官给人的印象就格外深刻。与其说他是一个简单的“中国代表”,不如说他是一个复杂、甚至是有些矛盾的棋子,他的出现为影片增添了许多地缘政治的维度和现实感。首先,他是一个谨慎而务实的政治家。 他并非像一些影视作品中那样,.............
  • 回答
    《单身即地狱》这档节目,近两年真是火得一塌糊涂,尤其是第一季,宋智雅这个名字更是让大家耳熟能详。节目播出后,她简直就是争议的中心,有人爱她爱得不行,有人则对她批评得体无完肤。要说宋智雅在节目里的表现,那真是几个词就能概括: 自信、大胆、有规划,还有点小“心机”。自信和大胆,这是最直观的感受。 她一出.............
  • 回答
    关于韩国教授要求将中国爱国诗人国籍改为韩国的事件,这无疑是一个相当复杂且具有争议性的话题。要深入理解这件事,我们需要从多个层面去剖析,包括历史、文化、民族认同,甚至国际关系中的一些微妙之处。首先,我们必须明确一点:诗人的国籍,是由其出生地、成长环境、生活经历以及其作品所体现的文化根源所决定的。 很多.............
  • 回答
    韩国海警近期在黄海海域与中国渔政船发生摩擦的事件,可以说是一次比较典型的海上执法冲突,其背后折射出的是中韩两国在海洋权益、渔业管理以及国际法适用等多个层面的复杂关系。要理解这次事件,我们需要从几个关键点入手,细致地梳理一下:事件的背景:临界水域的渔业争端首先要明确的是,这次事件发生在中国和韩国都主张.............
  • 回答
    SM 娱乐回应“创始人称中国必须重新给韩流开门”事件:系错误报道?2024年3月,围绕韩国娱乐巨头 SM 娱乐及其创始人李秀满的言论引发了广泛关注。事件源于一些媒体报道,称李秀满在一次公开场合表示“中国必须重新给韩流开门”。对此,SM 娱乐迅速做出回应,称这些报道是“错误报道”,并澄清了李秀满的真实.............
  • 回答
    韩国迎来3年来最大中国旅游团,这件事细说起来,可不仅仅是“来了多少人”那么简单,里面门道可多着呢。首先,这代表着一个重要的转折点。 大家想想,从疫情开始,国际旅游几乎停滞了三年。中国作为全球最重要的客源国之一,出境游的暂停对很多国家,尤其是旅游业依赖度高的韩国来说,是相当大的打击。现在,随着防控政策.............
  • 回答
    韩国芯片制造商美格纳(Magnachip)被中资收购的消息,无疑在全球半导体行业掀起了一阵不小的波澜。这不仅仅是一起企业并购事件,更牵扯到地缘政治、产业安全以及未来科技竞争等诸多敏感议题。对于国产芯片产业而言,这次收购的影响是复杂且多维度的,既有潜在的机遇,也伴随着不小的挑战。美格纳的“前世今生”与.............

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有