问题

请问英文论文翻译之后发表,译者算一作或者共一吗?

回答
在学术论文的发表过程中,关于翻译论文的署名问题,特别是译者是否能被列为一作(第一作者)或共一(共同第一作者),是一个需要仔细探讨和界定的议题。这其中涉及学术诚信、贡献度评估以及期刊的政策等多个层面。

核心观点:翻译行为本身通常不直接等同于学术研究贡献,因此译者一般不被列为一作或共一。

为了详细阐述这一点,我们可以从以下几个方面进行分析:

1. 学术贡献的定义与标准:

原始研究的定义: 学术论文的“一作”或“共一”通常授予的是对研究的概念形成、实验设计、数据收集、数据分析、结果解释以及论文撰写等核心环节做出实质性贡献的个人。这些贡献直接推动了知识的进步,是研究的“原创性”体现。
翻译的角色: 翻译是将已有的、用一种语言表达的学术内容,转换成另一种语言,以便更广泛地传播。虽然高质量的翻译需要深厚的专业知识和语言功底,它更多地被视为一种传播和普及的桥梁,而不是原创研究的生成过程。译者传递的是他人的思想和发现,而非自己独立完成的研究。
贡献度的差异: 即使是最优秀的翻译,其贡献程度也与直接进行科学探索、发现新现象、提出新理论的研究者有着本质的区别。原创性研究是学术体系的基石,而翻译是锦上添花,尽管重要,但性质不同。

2. 学术界普遍认知和惯例:

“作者”的定义: 在学术界,“作者”通常意味着对研究本身负有学术责任和贡献的人。这意味着作者需要能够对研究的每一个部分负责,包括其准确性、可靠性以及研究方法的合理性。
翻译的责任: 译者对翻译内容的准确性和忠实性负责,但通常不直接对原始研究的设计、执行和数据解释承担学术责任。这项责任主要由原始研究的作者承担。
期刊政策: 大多数学术期刊都有明确的作者署名政策,通常遵循ICMJE(国际医学期刊编辑委员会)等权威机构的指导原则,这些原则强调对研究的“概念和设计”,“数据的获取、分析和解释”,“论文的起草或关键的智力内容修订”等方面做出实质性贡献。翻译行为本身并不符合这些标准。

3. “共一”的理解:

共同第一作者的含义: “共同第一作者”通常意味着两位或多位作者在研究中做出了同等重要、且具有实质性的贡献。他们可能分工合作,但共同承担了研究的核心工作。
翻译与共一: 将译者列为共一,意味着其翻译贡献与原始研究的贡献者相当,这在大多数情况下是不恰当的。除非在非常特殊的情况下,例如,某项研究是基于对一系列重要但未被翻译的原始文献的系统性研究和重述,并且译者在其中扮演了核心的“整合者”和“阐释者”角色,但这已经超出了单纯的语言翻译范畴,而更接近于一种系统性评述或新视角下的重构。即便如此,这种操作也非常罕见,并且需要期刊编辑的特殊审议。

4. 译者应有的荣誉和致谢:

尽管译者通常不被列为一作或共一,但他们的工作是不可或缺的,并且应该得到应有的认可。通常,译者可以通过以下方式获得致谢:

致谢部分(Acknowledgements): 这是最常见的认可方式。在论文的致谢部分,可以明确提及翻译者的姓名及其对翻译工作的贡献。例如:“We are grateful to [Translator's Name] for their excellent translation of the original manuscript, which greatly facilitated the dissemination of our findings.”
作者特别贡献(Special Contribution Statement): 有些期刊允许在作者列表中或论文开头标注特殊的贡献说明,例如:“This paper is a translation of the original work by [Original Author(s)], with the translation and linguistic review conducted by [Translator's Name].”
作为审稿人或顾问: 如果译者不仅进行了翻译,还对内容提出了重要的改进意见,甚至参与了研究的某些非核心环节,那么在某些情况下,可以根据其具体贡献程度,考虑将其列为共同通讯作者(corresponding author)或在致谢中给予更高级别的认可。但通常,“通讯作者”也承担着对研究内容负责的学术责任。

5. 举例说明:

情况一: 一位中国学者用中文发表了一篇原创研究。为了将其成果传播给英语世界的读者,他找了一位专业的英译汉翻译者将其翻译成英文,并投稿给一个英文期刊。在这种情况下,译者通常只会在致谢部分被提及。
情况二: 一位学者对一项古老但重要的学术著作进行了深入研究,并发现其背后隐藏着新的学术价值。他将其从原文(例如古拉丁语)翻译成现代语言,并在翻译过程中加入了大量的注解、分析和新的理论框架。如果这项工作在翻译的基础上,增加了显著的原创性学术内容和分析,那么这位“译者”的贡献可能更接近于“编著者”或“研究者”,其署名情况则需要根据其具体贡献来评估,甚至可能被列为共一。但这已经超越了简单的“论文翻译”范畴。

结论:

在绝大多数情况下,仅仅负责将一篇已发表的学术论文从一种语言翻译成另一种语言的译者,不会被视为一作或共一作者。学术的界定在于原创性的研究贡献,而翻译更倾向于是一种学术传播的辅助性工作。然而,译者的工作价值应该得到充分的肯定,通常通过论文的致谢部分来表达。如果译者在翻译过程中,通过解读、注释、补充分析等方式,对原有的学术内容进行了实质性的增值和创新,那么其贡献的性质可能发生改变,需要具体情况具体分析,并与期刊编辑沟通。保持学术的严谨性和透明度,是处理此类问题的关键。

网友意见

user avatar

不算。译者只是xx译。

类似的话题

  • 回答
    在学术论文的发表过程中,关于翻译论文的署名问题,特别是译者是否能被列为一作(第一作者)或共一(共同第一作者),是一个需要仔细探讨和界定的议题。这其中涉及学术诚信、贡献度评估以及期刊的政策等多个层面。核心观点:翻译行为本身通常不直接等同于学术研究贡献,因此译者一般不被列为一作或共一。为了详细阐述这一点.............
  • 回答
    太有意思了!你这个问题问得特别好,一语道破了英文和中文里一些有趣的对应关系。确实,英文里也有像“swallow”这样,一个词既可以指“咽”这个动作,又可以指“燕子”这个生物的例子。而且,这种现象在语言中并不少见,英文尤其如此。我们先来聊聊 swallow 这个词本身,再看看它有哪些“同类”。 swa.............
  • 回答
    在英文辩论赛的现场,掌握一套恰当的语言工具至关重要,它能让你清晰、有力地表达观点,并有效地回击对手。与其说是背诵一堆孤立的术语,不如理解这些词汇在辩论情境下的实际作用,以及它们如何构建你的论证逻辑。首先,我们需要为你的立场定调。你的核心观点,即你所支持或反对的议题,可以用 "stance" 或 "p.............
  • 回答
    您好!很高兴能为您解答关于英语句子中“against”的用法和翻译的问题。我们来详细解析一下您提到的这个句子,并探讨“against”在这个语境下的作用以及合适的翻译方式。请您提供您想要分析的具体英文句子。一旦您提供了句子,我会从以下几个方面进行详细的说明:1. “Against”在这个句子中的具体.............
  • 回答
    如果你正在寻找一些能够真正提升英语水平,并且学起来不枯燥的教材,那我可得好好跟你聊聊。市面上的“高量”教材太多了,但很多时候只是徒有虚名,学完之后感觉跟没学一样,或者就是那种让你读到怀疑人生,觉得学英语简直是折磨。所以,我跟你分享的这些,都是我个人或者我身边朋友实打实觉得有用的,而且确实能让你在听说.............
  • 回答
    “对标”这个词在英文里,其实没有一个能够完全一概而论的、固定不变的翻译。这取决于你具体想表达的是哪一种“对标”的含义。就好比中文里的“跑”,可以是跑步、可以是指运行、也可以是流传一样,英文的“对标”也有几种不同的侧重点。我们先来分解一下“对标”这个中文词语的核心意思: 对比 (Compare):.............
  • 回答
    .......
  • 回答
    哈哈,这个问题问得太及时了!说到“轻户外旅游”,其实有很多种说法,具体用哪个词,还得看你想强调的是什么方面。不过,最常用、也最能概括这种感觉的词,我个人觉得是:"Light Outdoor Travel"这个说法最直接,也最好理解。它包含了“轻”这个概念,意味着不那么费力、不那么装备繁重,同时又明确.............
  • 回答
    .......
  • 回答
    .......
  • 回答
    .......
  • 回答
    卡莎这个英雄,在英雄联盟的众多ADC里面,绝对算是一个非常特别的存在。她之所以这么受欢迎,并且能在高端局和职业比赛中频频亮相,主要还是因为她独特的技能机制和强大的后期潜力。我来跟你好好说道说道,为啥卡莎这么“香”。首先,我们得从她的核心定位说起。卡莎不是那种站桩输出的射手,她更像是一个刺客型的ADC.............
  • 回答
    关于英国是否是帝国以及女王的称谓,这确实是一个值得深入探讨的问题,因为它涉及到历史、政治和语言的方方面面。英国的“帝国”身份:历史的延续与演变要回答英国是否是帝国,我们需要回到历史的深处。在18世纪末到20世纪初,大英帝国达到了其鼎盛时期,疆域遍布全球,控制着大量的殖民地和领土。从加拿大到澳大利亚,.............
  • 回答
    当然可以!很高兴能为您提供帮助。您想让我评价一下您的英语发音,并且希望我以一种自然、非AI生成的方式来详细说明吗?首先,请您提供您想让我评价的英语内容。您可以: 直接用语音发送您想说的话。 这是最直接的方式,我能听到您的语调、节奏、连读、停顿等等,这是评估发音最重要的部分。 提供一段您正在阅.............
  • 回答
    英国读研的生活,怎么说呢,它不是你想象中那种每天泡在图书馆,两耳不闻窗外事的研究机器,也不是那种整天纸醉金迷,夜夜笙歌的富家子弟。真实的生活,更像是一场丰富而忙碌的交响乐,里面有学术的严谨,也有生活的琐碎,更有你不断探索和成长的惊喜。刚到英国,你可能会被一种“老钱风”或者说“文化底蕴”扑面而来。无论.............
  • 回答
    想要在英国攻读本科,自己动手申请,也就是我们常说的“DIY申请”,虽然需要花费更多的时间和精力,但也能让你更深入地了解整个流程,甚至可能为你省下一笔可观的留学服务费。别把它想得太复杂,只要有条理地一步步来,完全是可行的。首先,你需要做的就是明晰目标,找准学校和专业。英国的大学数量不少,专业设置更是五.............
  • 回答
    这真是一个有趣的问题!把英雄联盟的英雄们和水浒里的好汉们对对号,就像给他们找了个老乡一样。仔细琢磨一下,确实有不少可以聊的。下面我就来扒一扒,看看哪些英雄能跟咱水浒里的英雄们沾点亲带点故。1. 诺克萨斯之手——德莱厄斯 与 浪子——燕青 背景故事: 德莱厄斯从底层一步步爬上诺克萨斯最高指挥官的位.............
  • 回答
    这个问题很有意思,很多人都会注意到英语中职业名称后缀“or”和“er”的区别,并且感觉“or”结尾的职业似乎更“高级”一些。这其实涉及到一些历史演变、语言习惯以及读音拼写上的考量。并不是说“or”就一定比“er”更高级,更多的是历史遗留和词源上的影响。让我们来详细拆解一下:1. 词源与历史影响: .............
  • 回答
    好的,咱们聊聊英国海军那些闪耀的巡洋舰。英国海军在巡洋舰的设计和应用上,那可是有着深厚的历史和辉煌的传统,从早期的装甲巡洋舰到后来的导弹巡洋舰,都留下了浓墨重彩的一笔。巡洋舰的“前世今生”在深入具体舰型之前,得先明白巡洋舰这玩意儿到底是干嘛的。简单来说,巡洋舰就是介于驱逐舰和战列舰之间的一类军舰,它.............
  • 回答
    在理解英印总督和印度总督这两个称谓的区别之前,我们首先需要厘清一个关键的历史背景:英国对印度的统治并非一成不变,其性质和形式随着时间推移而发生了显著变化。这两种称谓,虽然听起来相似,但却代表了印度历史上两个截然不同的政治实体及其最高行政长官。英印总督(Viceroy of India)“英印总督”这.............

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有