在伦敦看到钧窑碗碗底,乾隆爷命人刻下他的歪歪诗,那一刻感到了他老人家强迫症也是蛮严重的。
提名《集异璧之大成》。翻译得非常厉害。
随便选取其中一节。
章节名Contracrostipunctus,中文叫“对位藏头诗”。
把英文原文每一段的首字母连起来,
Hofstadter(作者,中文名侯世达)'s contracrostipunctus...
我们来看中文版是怎么翻译的。
同样,把第一个字连起来:
赫赫有名的德国作曲家给了侯世达灵感……
再看中文的前两段:
——赫赫有名的法国作曲家德彪西你知道吧?你这里有没有他的作品?
——赫赫有名的得镖器?我可没听说过,我这倒收藏了不少“飞去来器”,就是那种扔出去能飞回去的飞镖。
我读到这一节的时候,对照英文一起读,完全是跪着读完的。
其实中文版不能说完全忠实于原文。这一点,作者本人在前言里也提到了。
再比如:
没错,作者不仅写出了一本奇书,还亲力亲为参与到中文翻译工作中,与译者蹉商翻译细节。
甚至还有西班牙文、德文……
你说作者拼不拼……
你说作者拼不拼……
你说作者拼不拼……
当然,中文译者们也很拼。
关于书名:
译制者名单:
总之,这本书从英文到中文,整个就是个膝盖收割者。
上张喜闻乐见的艾舍尔版画镇楼。《纪念碑谷》用户懂。
你有没有想过,为什么有了kindle还要买实体书?
这书就是答案
书名S.
附图
写下《S.》的J. J. 亚伯拉罕 & 道格.道斯特说:
这本小说,是他们献给文字丶献给纸本书的一封情书。
收下情书的我们说:
打开这封「长信」,立刻感受到对书本无止尽的爱恋,
但,这可不是一封普通的情书...
它挑战了人们千百年来的「线性阅读」习惯,
温柔地要求我们奉献全副精神,
亲自动手,剥开情书中一层又一层的精采故事。
能找到同好一起分享丶讨论的读者,是最幸福的。
就像主角珍 & 艾瑞克那样,
和另一个人携手追寻爱书中的谜团,义无反顾。
一本书有23个解谜配件丶函套等物品。
有与众不同的阅读体验
1.做旧和书香
跟据故事背景所营造出来已放在图书馆一段时光的老书香味丶霉斑及借阅书号
一位位阅读者不小心留下的咖啡
故意造上去的其他读者注解
有4张寄自巴西的明信片
还有餐桌布
为了让你参与到解迷还特么有报纸!
你买的不是一本书,而是书中角色的人生!
此外,书中每个章节都有一个迷团!!
以下是繁体版的更新
封面中英文版,收藏党注意!!
包装是不一样的
左英,右繁中
內容排版
最後就是全家福了!!!
谢谢大家观赏
中文更新内容及图片来自
《S.》,一本所有编辑看到都会惊呆的书再来给大家安利一本书
由西方历史上一位皇市及哲学家留下的书籍
从我的祖父维勒斯我学习了和蔼待人之道,以及如何控制自己的情感。
从别人对我父亲的称赞和我自己对他的回忆中,我学习了谦逊和勇敢。
从我的母亲我学习了敬畏上帝,慷慨;不仅是不肯为恶,甚至不起为恶的念头;并且进一步,过朴实的生活,摒绝一切富贵之家的恶习。
从我的曾祖父那里,我懂得了不要时常出入公共学校,而是要在家里有好的教师;懂得了在这些事情上一个人要不吝钱财。
从文法家亚历山大,我学会了避免挑剔,不去苛责那些表达上有粗俗、欠文理和生造等毛病的人们,而是灵巧地通过回答的方式、证实的方式、探讨事物本身而非词汇的方式,或者别的恰当启示,来引出那应当使用的正确表达。
从塞克斯特斯,我体会到一个和善的性格,一个家长控制下的家庭;合于自然之道的人生观;严肃而不虚矫;随时小心照顾到朋友们的利益;对于没有知识的人和不讲理的人能够容忍。
如果看完这翻译风格还感兴趣的
请轻按点赞
再百度沉思录
黄仁宇的《万历十五年》
序里面是这样说的:
然后随便翻到一章的结尾,看一下对本章某句话的注释:
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有