刚看到鹰角改了家具文案。
“禁止喝酒”用“Пить запрещено”是地道用法,没问题。
至于书柜上的标语……算了,语法对了就行。其实如果不加宾语的“学习”,用“заниматься”会更好。
改了就好。
哎,也不算是被气到了吧,但是我还是想甩个话
要是新干员苦艾在剧情里出场并提到本名,她的姓氏是日戈洛娃(Жеглова)或者莎拉波娃(Шарапова),而且有提到他爹叫Глеб或者Владимир的话,我就认栽吧。
没明白我在说什么?那我留个引子:
Глеб Жеглов и Володя Шарапов За столом засиделись не зря Глеб Жеглов и Володя Шарапов Ловят банду и главаря
活动还没开始,虽然我知道鹰角的俄语水平真的不行,但还是要说3个语法问题:
首先,活动的标题叫“孩子们”,英文那部分也用复数“survivors”,但为啥俄文用的是单数?
“улецевший”显然是 уцелеть (词根是“цел-”,直译是“保全下来”,引申为“幸存”)的主动过去形动词形式。一般来说形容词表人群时应该用复数,比如Любэ的《Русские》里面唱的就是“Русские рубят русских”(俄罗斯人砍俄罗斯人),从歌名到歌词都全是复数。
所以鹰角这里用单数,那只能说“其实只有一个活了下来”。而且,就算是单数表群体,好歹也用阴性形式啊……
其次,早露(Роса,查了字典才知道重音在后)的卡池叫做“snowfall утро”。这混搭和语序让任何一个使用俄语的都会觉得被敲了闷棍。我想了很久这该是“снегопад утра”还是“утром”的问题,但最后结合中文想了一下,大概可能是“снегопад и утро”吧……?
最后,家具套装上的俄文真的不知道在说什么。先不说书架上的那2个词完全不知道是什么语法关系(-ся动词不定式跟一个形容词阳性单数一格???退一步,就算这个каждый是形容词作名词,那又是什么意思???),左边那个“禁酒标语”简直笑死了——“Не пью”是“我不喝酒”的意思啊。要说也说“Не пей”或者“Не пить”啊……
现在中国会面向海外用户的游戏生产商,找个会俄语的ACG爱好者监修一下有那么难么?退一步,海外合作伙伴里真的找不到懂俄语的?先前W的故事最后出场的2个孩子,名字、父称、姓氏编得一团乱都已经够令人尴尬了。但很好,我们现在有望能够得到更令人尴尬的新内容。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有