问题

双语或多语的现代国家里,军队采用何种语言组织和指挥?

回答
在多语的现代国家中,军队采用何种语言组织和指挥是一个复杂的问题,涉及到效率、成本、国家认同、官兵融合以及国际合作等多个层面。通常会采取以下几种策略或组合方式:

核心原则与目标:

在探讨具体策略之前,理解军队在多语环境下选择语言的核心目标至关重要:

效率与清晰度 (Efficiency & Clarity): 指挥和命令必须清晰、准确、无歧义地传达,以确保战时行动的有效性。
可理解性 (Comprehensibility): 所有士兵,无论其母语如何,都必须能够理解关键指令。
国家统一与认同 (National Unity & Identity): 军队作为国家象征,其语言选择也关系到国家认同的塑造。
成本效益 (CostEffectiveness): 翻译、培训、教材开发等都涉及成本。
国际合作 (International Cooperation): 在参与联合军事行动或购买外国装备时,与盟友的语言兼容性也很重要。
官兵融合 (OfficerSoldier Integration): 促进不同语言背景士兵之间的沟通与协作。

常见的语言组织和指挥策略:

以下是现代多语国家军队中常见的语言策略:

1. 指定一种官方语言作为军队通用语 (Designation of a Single Official Language as the Lingua Franca):
描述: 这是最普遍也最直接的策略。国家会选择一种或多种官方语言中的一种(通常是人数最多、政治经济影响力最大的语言),作为军队的唯一官方语言,用于所有正式的组织、训练、指挥和交流。
优点:
极高的效率和标准化: 所有文件、手册、训练内容、指挥口令都使用同一种语言,消除了误解的风险。
易于管理和培训: 统一的培训体系和教材,降低了培训成本。
促进国家认同: 强化了单一国家语言的地位,有助于塑造民族认同感。
易于与国际社会对接: 如果该语言是国际通用语(如英语),则更易于进行国际军事合作。
缺点:
对非母语士兵构成挑战: 可能需要为非母语士兵提供额外的语言培训,这会增加成本和时间。
可能引发社会不公感: 如果选择的语言不是所有主要族群的母语,可能会引起部分群体的抵触或不满。
限制了部分人才的招募: 如果某语言能力是硬性门槛,可能会流失一部分优秀的非母语人才。
例子:
加拿大: 虽然加拿大有英语和法语两种官方语言,但其军队(加拿大武装部队)在内部组织和指挥上主要使用英语作为通用语,并会为法语母语士兵提供英语培训,同时在特定法语区的单位保留法语使用,但整体的最高指挥和标准化仍以英语为主。
瑞士: 瑞士有德语、法语、意大利语和罗曼什语四种官方语言。军队的官方语言是德语,但各个语区的部队在日常交流和部分训练中可以使用本民族语言。然而,在最高层指挥、标准作战程序、以及跨语言区单位的联合行动中,德语是绝对的通用语。新兵通常需要掌握基础的德语才能更好地融入部队。
印度: 印度是一个语言极其多元化的国家。印度陆军的官方语言是印地语,但英语作为一种重要的辅助语言(或事实上的第二通用语)在军官交流、高级指挥、技术领域以及与国际社会的互动中非常重要。尽管印地语是官方指令语言,许多关键的技术手册、战术研究和军官培训材料仍然使用英语。

2. 双语或多语并行的策略 (Bilingual or Multilingual Approach):
描述: 在这种策略下,军队承认并允许在不同层级或不同单位使用多种语言。这可能意味着有特定的官方语言,但同时也允许其他官方语言在特定区域或特定单位作为主要沟通工具。
优点:
更好地融入多元社会: 尊重了各语言群体的权利,有助于提高士兵的归属感和士气。
吸引更广泛的人才: 降低了语言门槛,能够招募更多有能力的公民。
增强地方部队的效率: 在特定语言区域的单位,使用本地方言能提高沟通效率和命令执行的准确性。
缺点:
增加复杂性和成本: 需要大量的翻译人员、双语教材、双语培训计划。
潜在的沟通障碍: 在跨语区单位进行联合训练或行动时,语言不通可能成为障碍。
可能削弱国家统一感: 过度强调地方语言可能被视为对中央权威的挑战。
例子:
比利时: 比利时有荷兰语和法语两种官方语言。其军队(比利时皇家武装部队)在结构上分为荷兰语部队和法语部队。虽然最高指挥层和一些通用标准会尝试使用两种语言,但大部分日常指挥和训练是基于语区的。这意味着一个荷兰语部队主要使用荷兰语指挥,一个法语部队主要使用法语指挥。这在一定程度上牺牲了绝对的标准化以换取更好的内部融合。
芬兰: 芬兰有芬兰语和瑞典语两种官方语言。芬兰国防军会同时使用这两种语言进行官方文件、军事指令和训练。军队中会专门设有瑞典语单位(如瑞典语步兵旅),其指挥和日常交流以瑞典语为主。同时,也会有双语的职位和部门,以协调全国范围内的军事行动。

3. 采用国际通用语作为核心沟通语言(尤其在技术和联合作战领域) (Adoption of an International Lingua Franca, Especially in Technical and Joint Operations):
描述: 即使在以非英语为主要母语的国家,现代军队也会越来越多地将英语作为一种关键的第二语言,尤其是在技术装备操作、高级参谋培训、国际维和行动、以及与其他国家军队的联合演习中。这种策略通常与上述某种策略结合使用。
优点:
便利国际合作与技术引进: 大量先进军事技术和战术理论来自英语国家。
降低与盟友协调的难度: 在跨国军事行动中,使用共同语言至关重要。
提供更广阔的知识获取渠道: 能够直接获取全球军事文献和研究成果。
缺点:
对非英语母语士兵是挑战: 需要投入资源进行英语培训。
可能导致对母语文化的疏离: 过度依赖外语可能影响本国语言在军事领域的地位。
例子: 几乎所有非英语国家军队的军官都会接受大量的英语培训,以便接触国际最新的军事理论和技术。例如,以色列国防军虽然在内部主要使用希伯来语,但英语在高级指挥、技术情报以及与美军等盟友的合作中是必不可少的。

4. 技术解决方案与辅助工具 (Technological Solutions and Auxiliary Tools):
描述: 随着科技发展,语言障碍可以通过技术手段进行辅助。
应用:
实时翻译软件/硬件: 用于非正式交流或辅助理解。
双语作战软件界面: 允许用户选择语言。
配备双语手册的军事装备: 使不同语言背景的士兵都能操作。
多语言培训平台: 提供跨语言的在线学习资源。
优点:
提高效率和包容性: 辅助解决实时沟通问题。
降低部分人力成本: 减少对纯翻译人员的完全依赖。
缺点:
技术依赖性: 依赖设备的稳定性和准确性。
无法完全替代直接的语言理解: 对于复杂指令和战术意图的传达,直接的语言沟通仍然是最好的。
成本: 开发和维护先进的翻译技术也需要投入。

具体实践中的考虑因素:

在实际操作中,军队会综合考虑以下因素来决定其语言策略:

国家宪法与法律: 国家对官方语言的规定是根本性的依据。
民族构成与语言分布: 国家内部各主要语言群体的人口比例、地理分布以及政治影响力。
历史因素: 殖民历史、国家统一过程中的语言政策都会产生影响。
军事战略与目标: 军队的战略定位(防御性、侵略性、区域性、全球性)会影响其国际合作需求,进而影响语言选择。
经济与资源: 承担双语或多语培训和翻译的经济能力。
军事文化与传统: 长期形成的军事沟通习惯。

结论:

在多语的现代国家里,军队的语言组织和指挥没有一成不变的模式。大多数国家会倾向于选择一种核心的通用语来保证效率和标准化,同时也会通过提供额外的语言培训、允许有限的区域性语言使用、或者将国际通用语(如英语)作为重要的辅助语言来平衡国家认同、官兵融合和国际合作的需求。

最终,成功的语言策略需要在确保军事效率和国家安全的前提下,最大程度地实现包容性,从而最大限度地发挥国家军事力量的整体效能。这往往是一个动态调整和平衡的过程,会随着国家社会和国际环境的变化而演进。

网友意见

user avatar

瑞士有三种主要的官方语言:德语、法语和意大利语(还有第四种语言罗曼什语使用人口太少,而且其母语人群基本都会德语),三者母语人口的比例大概是5:2:1。

了解这三种语言的人都知道,它们的词汇、语音和语法差异很大,无论是书面还是口语都无法互通,这跟前南斯拉夫的塞尔维亚-克罗地亚语、捷克斯洛伐克的捷克语、斯洛伐克语基本能在口语层面互通的情况大不一样,也不存在苏联的俄语、南非的英语那样基本全国通用的国语,比加拿大、比利时这种双语国家也更复杂。

瑞士实行全民义务兵役制,适龄男性都要入伍受训、服役,至今仍保留着总员额14万人、1万职业军官的常备军,比英国、意大利这些欧洲大国的军队规模(都是20多万人)也没少很多。为了在这支不算小的军队中消除语言障碍,瑞士军队真是操碎了心。

消除语言隔阂的第一关在学校教育系统:全国的公立学校都要教授另外两种官方语言,一般而言德语区的学校在小学三年级左右开始学法语,五年级左右开始学意大利语(以及英语,但现在也有少数学校把英语当成第一外语开始学习),另有部分城市是双语地区,双语教学开始的时间更早。

当然,尽管这样,当学生们完成教育走向社会以后,很可能极少使用另两种语言,于是就会随之荒废,法语区尤其如此,有20%的人只能使用法语交流,所以不能只靠学校教的那些用完就扔的语言技能。

消除隔阂的第二关在基本军训阶段:教官会设法确保让德、法两种语区来的新兵都了解一些对方语言的基本指令,进行指导时一般先用德语详细讲,再用法语简单讲,但使用人数最少的意大利语就不能总是兼顾了,意大利语兵通常被要求能使用简单法语,不过教官布置好任务后常用意大利语“Forza, ragazzi!(伙计们,给我上!)”发令执行,因为意大利语比较有感染力……

在瑞士人组建的各种部队中只有一个特殊单位被鼓励学意大利语:以雇佣兵身份派驻梵蒂冈的教皇卫队,因为意大利语是那里的通用语言,不过因为其成员以德语兵为主,因此指挥语言还是德语。

最后一关在部队:在普通步兵中,排级单位和排长尽量按同一种语言匹配,但也有一些技术兵种如炮兵、通信兵等难以做到组建讲单一语言的排,一般而言混编的原则是德语兵单独组排(因为人数多),法、意混合组排,并且尽可能每个班和班长说同一种语言,排长需要会说混编的两种语言,连长也需要能与各个排长沟通。

即使这样,在进行排级配合时,不同语言的部队有时也要说一些洋泾浜的杂合语才能有效沟通。例如Quora上就有法语区的人回忆道,他所在的迫击炮排是法、意语混编的,有次与德语排搞演习,两排共同打击一个目标,需要互相沟通坐标,听到讲无线电的意大利语战友把88用法语说成“huitante-huit”(八十、八),而法语说88是“quatre-vingt-huit”(四个二十、八),觉得很奇怪,事后问了才知道,是上级要求他们这么说的,因为意大利语说88的语序就是“八十、八”(ottantotto),德语说88是“八和八十”(achtundachtzig),双方听、说法语只能运用简单的数词,如果用法语的思维还要做一次乘法,那借助法语沟通时德、意两个语区来的通信兵很可能就要蒙圈了,理解错了坐标轻则打不准敌人,搞不好还会误伤友军或平民,于是干脆用这种三方都能听懂但都别扭的折衷方法……

另外就像北约在指挥多国部队时用于报字母的NATO音标系统(ALPHA、BRAVO、CHARLIE等单词用于代表ABC等拉丁字母),瑞士军队也用过自己的一套字母音标系统以避免三种语言同一个字母发音不同的问题,在今天作为博物馆开放的一些旧日军事设施中还能看到,一般挂在电话机等通信设施旁边,每个字母的代号全都是瑞士的地名(当然具体运用起来可能也有些问题,例如法语和意大利语里的H不发音,Hospenthal读出来就类似Ospenthal,而指代N的Neuchâtel这个州在德语里叫Neuenburg,在意大利语里叫Neocastello,意思都是“新城堡”,意译出来拼写不一样):

至于职业化的高级军官,但凡是要处理跨语区的全国军务的,能熟练使用至少两种、最好三种语言是必需的素质,不过他们多数本来就出自精英阶层,而熟练掌握多语种对他们来说属于家常便饭。当然,军队的条令条例、书面下达的军事命令还是要以三种语言下发,真发生战争时,翻译军令或许多少会贻误军机。

以前用摩尔斯码的年代,瑞军总司令部先要把明文翻译成另两种语言,再加密拍发,很是繁琐,为了加快译码,瑞士曾在二战开打前后进口过几百部德国产的“恩尼格玛”密码机(不过被英国在破译德国密码时连带着破译了),并在战后自行研制了转子更多、保密性更高的尼玛密码机(Nema,德语neue Maschine即“新型机器”的缩写,无奈中文译名不雅,汗……),当然,这些机器只能完成加密、解密的工序,德法意之间的互译当年还要人工进行……

最后还有一个军种天然需要过语言关:空军,因为瑞士的空域实在太小(即使是以900千米每小时的亚音速飞行,20分钟就从一头飞到另一头了),空军进行空域管制和指挥作战时必须使用一套简化的通用语言,不可能再按地域分不同语言执行,因此瑞士空军自二战起就开始使用一套Bambini指令码(意大利语,意为“孩子们”)进行指挥。

这套系统选用的简化词汇注重听觉上的区分度,能在当年噪声比较大的无线电系统中较好地识别,例如东西南北四个方向分别用Mekka(麦加)、Atlanta(亚特兰大)、Sudan(苏丹)、Norwega(挪威)这四个在相应方向上(相对瑞士而言)的地方指代,左、右分别是Lili和Rera。

不过这套代码用到1990年代就出问题了:那时瑞士空军退役了旧的猎手式二代战斗机,换装了美国产的三代战斗机F-18,去美国接受培训时发现自己那套土产Bambini指令完全无法沟通(美国可不会给瑞士单独开小灶,都是把自家空军和购买同样机型的外国飞行员共同训练,当然要随美国用同一套指令),于是他们带着新机型回国后,尽管瑞士不是北约成员国,出于中立政策也基本不与北约搞装备贸易之外的军事合作,瑞士空军还是把指令代码换成了基于英语的北约标准多兵种战术简明代码(Multiservice tactical brevity code),还把距离、速度等单位从公制换成了英制(英尺、英里每小时),只在计算燃油量时还保留公升而不是加仑作单位。不过原有的Bambini指令码在非正式场合还常有使用,例如瑞士空军的两支特技表演队(飞的分别是F-5E喷气机和瑞士自产的皮拉图斯-PC7教练机)还在使用这种旧指令码。

随着瑞士2020年经过全民公决批准采购下一代战斗机,替换用了20多年的F-18提上日程,候选机种既有美国的F-35肥电和F/A-18超级大黄蜂,也有空客公司的欧洲战斗机Eurofighter和法国的阵风。如果再选回欧洲产的飞机,瑞士空军会不会废除北约指令、重启Bambini?目前还不得而知。

所以说,我们中国这种官方语言单一、通行度较高的国家,真的很难体会瑞士这些多语言国家为了消除语言障碍下的那些工夫,了解下还是很有趣的。

原创码字不易,看着好请点个赞、加个关注,谢谢!

user avatar

新加坡武装部队一般的指挥语言是英语。

在这个视频中可以看出,即使电视剧本身的语言是华语,服役人员间的工作语言却是英语。




但是,因为新加坡名义上的国语一直是马来语,所以部队的步操口令是马来语,例如:

Sedi-a (Attention) 立-正

Kekanan Pusing(Right turn) 向右转

Kekiri Pusing(Left turn) 向左转

Dari Kiri, Cepat Jalan(By the left, quick march) 从左起,快步走

Berhenti(Halt) 立定

Senang Diri (Stand at ease) 稍息

Rusuk Senjata (Rusuk Senjata) 枪上肩

Hormat Senjata (Present Arms) 举枪敬礼

比如说这个视频,从04:00开始看起,华人检阅司令官所说的步操口令却是马来语。

华人和印度人因为平时接触马来语不多,所以要一段时间才能适应。

虽然新加坡陆军实际上是华人、印度人占主导地位的,马来人不仅多服警役,而且即使进了军队,有很多军种也限制马来人进入。



在官兵日常交流这个层面,新加坡口头英语(Singlish)喜欢用缩写,以及杂糅各种语言词汇的特点显现了出来,特别是闽南语方言词汇,或者闽南风的马来语 / 英文:

chiong sua = “冲山” (闽);向高地冲锋。

pai kar pai chew = “跛跤跛手”(闽)= 受伤

encik = 准尉; 马来语的字面意思是“老爷”。

confirm plus chop = 官方批准。“chop”的意思应该是“印章”。

chao keng = “臭经” (闽)= 装病

angkat bola = 阿谀奉承。两个马来词,字面上是“捧球”,然而会闽南语的人都知道,捧“球”=捧卵葩= 阿谀奉承。

wife = 老婆= 枪。很好理解,美军有“和枪结婚”的仪式,新加坡军队也有。

wayang = 表演。 马来语“戏剧”的意思。包括在上级面前急于表现,以及在公众面前粉饰太平。

据说有一次,新加坡空军和美军联训的时候,因为通讯系统被美军监听,连输了两轮,所以新加坡飞行员不得不转为“Singlish”(新加坡口头英语)沟通,终于转败为胜。

所以我一直觉得“巴别塔”的故事说反了。人类之所以会有这么多语言,正是为了区别你我,用黑话来排挤外人,巩固小团体中的团结。

类似的话题

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有