百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



「senseless violence 」如何翻译理解为妥?关于恐怖袭击的不同英文官方表述有何政治意义? 第1页

  

user avatar   li-qing-cheng-76 网友的相关建议: 
      

好吧,既然看到大家的答案中提到了这样一些看法

1. “翻译的失败”

2. 对伦敦那次也用的是“senseless"

那么我就把当时每日电讯报对于Obama使用"senseless"的看法贴个链接

Obama administration calls London terror attack 'senseless violence'

大家可以看看当时英国人是怎么回应这个单词的




  

相关话题

  如何评价琦善? 
  如何看待纽约州长称强制隔离相当于宣战? 
  如何评价朴槿惠政府因政治原因将 9473 名演艺圈人士列入黑名单? 
  俄罗斯有哪些方面比中国强? 
  如何评价将一切爱国者污名为小粉红、五毛的行为? 
  泽连斯基在安理会提及阿富汗等国遭屠杀,多家西方主流媒体对此只字未提,如何评价此事? 
  如果用人工智能来治理国家,会带来什么问题? 
  如何评价特朗普打破1979年以来惯例与台湾地区当局领导人通电话? 
  在韩国和日本的驻军的美国人是不是很傻? 
  如何看待美国与俄罗斯互怼的影响? 

前一个讨论
如何看待大卫·卡梅伦此番表态,他会是丘吉尔还是张伯伦呢,欧盟有实力对黑海进行力量投送么?
下一个讨论
俄罗斯展开军事行动后,乌克兰局势走向可能会是什么?





© 2025-05-01 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-05-01 - tinynew.org. 保留所有权利