百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



「senseless violence 」如何翻译理解为妥?关于恐怖袭击的不同英文官方表述有何政治意义? 第1页

  

user avatar   li-qing-cheng-76 网友的相关建议: 
      

好吧,既然看到大家的答案中提到了这样一些看法

1. “翻译的失败”

2. 对伦敦那次也用的是“senseless"

那么我就把当时每日电讯报对于Obama使用"senseless"的看法贴个链接

Obama administration calls London terror attack 'senseless violence'

大家可以看看当时英国人是怎么回应这个单词的




  

相关话题

  世界经济中心是不是在东亚? 
  年轻人是否应关心政治? 
  如何看待17岁男生因和出租车司机互相怀疑,心生恐惧跳车身亡,公司赔偿15万多且司机无刑事责任? 
  意大利为什么没有继承罗马的尚武精神,战斗力 让凯撒看了都会哭泣? 
  新加坡总理称「没多少国家愿意加入没有中国的联盟」,意味着什么? 
  如何看待媒体发文称「剧本杀」宣扬暴力、灵异,易产生心理问题? 
  抵制、卸载美团对美团产生了哪些实质影响? 
  奥巴马是否应为广岛核爆道歉? 
  如何看待普林斯顿大学美籍华裔博士生因间谍罪在伊朗被捕? 
  世界上验证为真的阴谋论有哪些? 

前一个讨论
如何看待大卫·卡梅伦此番表态,他会是丘吉尔还是张伯伦呢,欧盟有实力对黑海进行力量投送么?
下一个讨论
俄罗斯展开军事行动后,乌克兰局势走向可能会是什么?





© 2025-04-11 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-04-11 - tinynew.org. 保留所有权利