先说翻译体系,这个肯定是有的。
两国交界地区的边民必然有很多交流,还有大量商人来往两地,岂能不懂两种语言?
况且学习一种语言并没有你想象的那么难,尤其是在一个身临其境的语言环境中,可以很快交流。
看看姚明,才去美国还需要翻译,一年多以后就可以比较容易的交流,再过一年就可以幽默一把,英语已经非常熟稔了。
再谈做官对语言的要求,匈奴人才到汉朝做官时,往往都是虚头衔的官职,封个爵位,领一份俸禄,或者管理一个投降的匈奴部落。并且还配有翻译,做这些官对语言的要求并不高。再过些年,熟稔汉语了,担任什么官都不成问题。汉人到匈奴做官,简直不要更简单,匈奴可没有那么多复杂的管理体系,连监狱都没有。所谓当官,要么是跟着单于当个幕僚(中行说),自然有翻译。要么是封个小头领,带一群牧民放牧,有个翻译也足够了。
把书看死了。在边境地区生活的人或者商人都可能会两种语言,即便没有这些人也可以现学,还有就是匈奴每年从汉地劫掠会劫走很多人口做奴隶,这些人也是翻译啊。至于什么叫后代鲜卑什么没有继承的那句问题看不懂在说什么,,。。。