越南并不使用中文,也不通汉语。他们的口语为越南语(Việt Ngữ),书写用国语字(Chữ Quốc Ngữ),通行拉丁字母。
目前使用的文字由法国传教士编写,殖民时代由法属印度支那当局推行,越共取得政权后承认其为越南唯一合法文字。
所以越南文乍一看,和法文书写类似,但使用的越南语则和法语截然不同:
越南虽然是前法国殖民地,但却和非洲的同类不同,越南并不是法语区国家。
越南使用本土语言越南语,教育的第一外语为英语,第二外语以韩语、日语为主,法语在越南社会上并没有流传度。
越南上次使用中文....那都是19世纪了,那一代人早死干净了,现在的越南人普遍是不会的,熟练度可能还不如英文。
至少英文也是拉丁字母,学起来门槛低,而中文所用的漢字则不好学。
越南教科书上可是没有一个中国字:
土生土长的京族如果没有专门在外语学院进修过,100%是不会中文/汉语的。而移民越南的中国后裔,越化非常严重,也很少能听得懂汉语,基本可以视作没有。
这跟日本、韩国完全不同,日韩两国依然有相当比例的人可以辨认、书写简单的漢字。越南人则普遍做不到这一点,他们只认国语字(拉丁字母),然后就没了。
虽然越南掀起了全民学英语的热潮,但现状是99%的人不能熟练使用英语。
如果你只会汉语和英语....去越南最好找个懂越南语的人,当地外语水平不行。
像上图一样,越南连对联都用拉丁字母,如果不懂越南语真的是完全看不懂。
至于导游们的水平不能当做普遍案例,更何况导游大多也只会说不会写,不吃中国饭的人更不具备相关语言能力。
越南人学习中文要面临语序不同、文字体系不同、日常用语的飘忽等....要是不考虑移民的人基本不会如此努力的学。
你们也从小学英语,但能真的流利到能比肩英美国民的人,又有多少?