我做一些力所能及的事,手动翻译一下黄色部分~
当做CPR的时候,你会用力按压病人的胸部,在这个过程中,一些气体会扩散到空气中。那么,如果他们是携带COVID的患者,他们将会把病毒传播开来。
由于本题英译中的严重错误,导致本题的讨论完全没有意义。原文提到“指引”意思是假如救护员在接到病人的地方不能当场复苏病人,就不要把病人运到医院,应该当场停止CPR(心肺复苏术)宣布病人已经死亡。但是题主把这个指引翻译成误导人们以为新冠感染危重病人在医院不给抢救以防止病毒扩散。在题主引用的“指引”里面,根本就没有“以防止病毒扩散”的字样。
知乎参与答友的英语阅读水平都普遍没有达到美国小学生的水平,还是完全无视英语原文,只针对题主的假设性问题来回答?
砸盘真的太蠢了。不如死命一搏实物买下来算了。
我知道中国银行没有交割能力,但你背后有国家,捅出了这么巨额的篓子,就算不合规,国家动用行政手段肯定也帮你把实物交割了,也不至于亏300亿啊!