百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



斯坦索姆困境中,阿尔萨斯王子的行为是不是最优解? 第2页

     

user avatar   fengzhihaojiao 网友的相关建议: 
      

首先,并不存在什么中国失业率,

中国统计失业率仅限于城镇失业率,六亿农村人口不纳入考量。

其次,官方失业率今年六月份为5.7%,

都是同一个部门统计的,各位既然选择相信官方的国民生产总值(gdp),消费价格指数(cpi)等数据,

没理由不把这个一起信了,用不着单独讨论。


user avatar   yue-luo-10-29 网友的相关建议: 
      

随便说几个想到的:

斯卡文的单位ratling gun鼠特林,无论是英文还是中文都很巧妙

然后各种warp翻译成次元也是非常不错的。毕竟词本身跟次元搭不上边

storm vermin翻译成风暴鼠

然后skavenblight翻译成斯卡文魔都感觉也是很形象的

泰里昂和泰格里斯都用泰开头,突出二人是兄弟(tyrion一般应该是提里昂吧)

在不同的区域,翻译者明显用了针对不同文化所用的翻译模式,而不是简单的音译。比如帝国的各种道夫和海姆,矮人的各种XX堡,古墓王的城市就用了比较exotic的翻译比如喀慕里的音译应该是海姆里之类的

我个人非常喜欢的人名翻译有妖婆赫利本(妖婆突出她其实很老),grudgebearer负怨者,xx the grim翻译成无情者xx。

混沌派系的翻译也很有意思。chosen翻译成神选者。听着就厉害。dragon ogre龙巨魔的翻译省掉了巨字(因为他们明显不是巨魔)以防引起争议,sigvald the magnificant直接翻译成美人西格瓦尔德,很符合他的设定。

蜥蜴人的翻译也很不错。四种蜥蜴人如果音译就是斯奇克(?)、萨鲁斯、克拉西和史兰。翻译者形象的翻译了前三个(灵蜥、蜥人、巨蜥)但又没有用“蟾蜍”这个翻译,而是用了史兰,显得他们与众不同而有些高贵。cold one翻译成冷蜥,而horned one明显跟冷蜥差不多所以没有翻译成“角蜥”而是巨角冷蜥。

不过也有些我觉得翻译欠佳的。比如grimgor ironhide的铁皮,应该是维京名吧,但听起来真的好蠢。还有死亡大师斯尼奇,snikch本来应该是跟sneak有关系的(他自己都说sneaky snikch),但翻译却只是音译了斯尼奇。还有lord kroak克罗卡领主,人家明显不是领主,这里的lord翻译的就不太合适。




     

相关话题

  如何看待美总统第二场辩论修改规则 :一人发言时另一人将被「静音」? 
  为什么到最后伊利丹都没被泰兰德以及哥哥原谅? 
  辩论的最高境界就是不辩论,对待有些人,难道只有沉默才是最好的方法吗? 
  以人类现在的科技,能不能挡住魔兽争霸三里四族入侵? 
  魔兽的剧情是不是写崩了? 
  入室盗窃或抢劫时户主失手杀死入室者应该判无罪吗? 
  你在《魔兽世界》中遇到过什么好玩有趣的事? 
  如果暴雪当时出的是星际世界而不是魔兽世界会怎样? 
  健走团被投诉扰民,回应说追求健康有错吗,请问逻辑上犯了什么错? 
  在《魔兽世界》里希瓦洗白后,为什么那么多老玩家接受不了? 

前一个讨论
美国新冠人数达到250万对世界有什么影响吗?
下一个讨论
中国古代对颜色的称呼都是什么?





© 2025-01-03 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-01-03 - tinynew.org. 保留所有权利