百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



邻居总是领着孩子对我家的樱桃树动手动脚,该怎么办? 第1页

  

user avatar   ian-26-38 网友的相关建议: 
      

无论是从现代法律还是传统道德来看,把树木种在公用土地里面,就要明白它不再是个人的了。家里以前养花,有的疯长花盆放不下,有的太弱长不好,于是就移植到楼下的花坛里面。这时候它就成为“大家的”花了。

一棵树换来很多小孩子的欢乐,我觉得挺好。


user avatar   yzks5 网友的相关建议: 
      

随便说几个想到的:

斯卡文的单位ratling gun鼠特林,无论是英文还是中文都很巧妙

然后各种warp翻译成次元也是非常不错的。毕竟词本身跟次元搭不上边

storm vermin翻译成风暴鼠

然后skavenblight翻译成斯卡文魔都感觉也是很形象的

泰里昂和泰格里斯都用泰开头,突出二人是兄弟(tyrion一般应该是提里昂吧)

在不同的区域,翻译者明显用了针对不同文化所用的翻译模式,而不是简单的音译。比如帝国的各种道夫和海姆,矮人的各种XX堡,古墓王的城市就用了比较exotic的翻译比如喀慕里的音译应该是海姆里之类的

我个人非常喜欢的人名翻译有妖婆赫利本(妖婆突出她其实很老),grudgebearer负怨者,xx the grim翻译成无情者xx。

混沌派系的翻译也很有意思。chosen翻译成神选者。听着就厉害。dragon ogre龙巨魔的翻译省掉了巨字(因为他们明显不是巨魔)以防引起争议,sigvald the magnificant直接翻译成美人西格瓦尔德,很符合他的设定。

蜥蜴人的翻译也很不错。四种蜥蜴人如果音译就是斯奇克(?)、萨鲁斯、克拉西和史兰。翻译者形象的翻译了前三个(灵蜥、蜥人、巨蜥)但又没有用“蟾蜍”这个翻译,而是用了史兰,显得他们与众不同而有些高贵。cold one翻译成冷蜥,而horned one明显跟冷蜥差不多所以没有翻译成“角蜥”而是巨角冷蜥。

不过也有些我觉得翻译欠佳的。比如grimgor ironhide的铁皮,应该是维京名吧,但听起来真的好蠢。还有死亡大师斯尼奇,snikch本来应该是跟sneak有关系的(他自己都说sneaky snikch),但翻译却只是音译了斯尼奇。还有lord kroak克罗卡领主,人家明显不是领主,这里的lord翻译的就不太合适。




  

相关话题

  如何看待「男子烧炭自杀疑遭PUA:每天给女友转账666元,不转会被罚」? 
  媒体报道的「69 岁孤老老人被三辆车撞死」一事,反映了哪些问题? 
  因金钱而无能为力,就要把自己封闭在孤独的世界里? 
  中国在大国博弈中的水平如何? 
  二婚女(改嫁25年后)意外去世,获得一笔赔偿,和前夫生的小孩有没有权利获得这笔钱? 
  《战狼 2》中冷锋踹拆迁头目应怎样定罪和判刑?律师会如何为他辩护? 
  这种赠予有效吗? 
  能否全国普查冒名顶替上大学的? 
  如何看待 9 月 19 日商务部公布的《不可靠实体清单规定》?会产生什么影响? 
  银行从业者如何评价央视在 2014 年 7 月对「中行公然洗钱」的报道?是否属实? 

前一个讨论
《英国核电项目投资协议》的签订对中国核电行业的发展有怎样的意义?
下一个讨论
如何看待山东临沂花5600万建的网络商城无法使用?





© 2025-02-05 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-02-05 - tinynew.org. 保留所有权利