百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



希特勒是如何一步步成为元首的? 第1页

  

user avatar   gao-er-cha-ke-12 网友的相关建议: 
      

依靠尊重女人。

尊重小孩。

尊重动物

尊重养鸡农户

和失业大学生


user avatar   dong-zhi-87-33 网友的相关建议: 
      

随便说几个想到的:

斯卡文的单位ratling gun鼠特林,无论是英文还是中文都很巧妙

然后各种warp翻译成次元也是非常不错的。毕竟词本身跟次元搭不上边

storm vermin翻译成风暴鼠

然后skavenblight翻译成斯卡文魔都感觉也是很形象的

泰里昂和泰格里斯都用泰开头,突出二人是兄弟(tyrion一般应该是提里昂吧)

在不同的区域,翻译者明显用了针对不同文化所用的翻译模式,而不是简单的音译。比如帝国的各种道夫和海姆,矮人的各种XX堡,古墓王的城市就用了比较exotic的翻译比如喀慕里的音译应该是海姆里之类的

我个人非常喜欢的人名翻译有妖婆赫利本(妖婆突出她其实很老),grudgebearer负怨者,xx the grim翻译成无情者xx。

混沌派系的翻译也很有意思。chosen翻译成神选者。听着就厉害。dragon ogre龙巨魔的翻译省掉了巨字(因为他们明显不是巨魔)以防引起争议,sigvald the magnificant直接翻译成美人西格瓦尔德,很符合他的设定。

蜥蜴人的翻译也很不错。四种蜥蜴人如果音译就是斯奇克(?)、萨鲁斯、克拉西和史兰。翻译者形象的翻译了前三个(灵蜥、蜥人、巨蜥)但又没有用“蟾蜍”这个翻译,而是用了史兰,显得他们与众不同而有些高贵。cold one翻译成冷蜥,而horned one明显跟冷蜥差不多所以没有翻译成“角蜥”而是巨角冷蜥。

不过也有些我觉得翻译欠佳的。比如grimgor ironhide的铁皮,应该是维京名吧,但听起来真的好蠢。还有死亡大师斯尼奇,snikch本来应该是跟sneak有关系的(他自己都说sneaky snikch),但翻译却只是音译了斯尼奇。还有lord kroak克罗卡领主,人家明显不是领主,这里的lord翻译的就不太合适。




  

相关话题

  中国现在的空中力量,能否完成当年的柏林空运? 
  以后会不会都以为是美国打败的纳粹?苏联会不会被遗忘? 
  请问在二战中,除了苏军战俘佩戴过“我为国防军服务的”白袖标带以外,盟军战俘是否同样也有佩戴过? 
  从英国自身利益看,与其经历二战的惨烈以及战后没落,英国在1940年左右与纳粹德国和解会不会更好一些? 
  为何二战德军的部分装甲车辆的负重轮是交错式的? 
  如果苏德战争前,苏军能将兵力全部部署在斯大林防线上,战局是否会大为好转(假设防线西部只部署少量兵力)? 
  同样都是腐败,为什么国军战力低下,而德军却非常强大? 
  如果纳粹德国止步于巴巴罗萨,选择和日本夹击美国,历史会被改写吗? 
  如果你是一个1933年的贫穷德国工人如何在接下来的二战中活下去? 
  如果二战德国胜利 并统一世界 是否可以稳定统治? 

前一个讨论
卢驭龙以及其创建的深圳驭龙航天科技有限公司,其科学性到底如何?
下一个讨论
刚接触了解一点佛牌本人女生23岁 最近比较倒霉 马上申请研究生是理工科的 不知道哪种佛牌适合我佩戴?





© 2024-05-20 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-05-20 - tinynew.org. 保留所有权利