此处用法应该意译,此翻译可能有误。
A sails on collision course with B:意思是A和B未来的冲突非常鲜明且不可避免。
你图片上这句话原文有可能是:
four Japanese aircraft carriers sailed on collision course with USN(或类似词语).
这句话直译:四艘日本空母驶向与米海军不可避免的冲突中。
这句话意译:四艘日军空母起航,她们这回与米海军必有一战。
当collision course取本意,意思就是在此轨迹上的物体继续运动,就会撞上另一个物体(很可能是敌人)。
神风飞机就可以在这样做的英文句子里做主语,但我从此图看不出这四航母会这样。
如果稍微取引申义,那这话也有可能是四艘船这样开下去就会在三维空间的意义上和敌人“撞上”,也就是被美军侦察机发现。那么这话是要引出相应的史实。
你可以结合前后影片来选择是哪种情况。