我来提供一个语言学的视角,关于动词「嫁」和「娶」。
很多人认为动词「嫁」和「娶」的区别只是方向性的:也即女性做主语的时候使用「嫁」,男性做主语的时候使用「娶」,并不存在不平等现象。然而,深入的分析告诉我们事实并非如此。
差异一:趋向介词
动词「嫁」和「娶」可以接趋向介词「来」、「去」等使用:
(1)我(男方)把你娶进我们(男方)家来。
(2)我(女方)要嫁到他们(男方)家去了。
(3)*你(男方)要嫁到我(女方)家来了。 // 「*」代表不合语法,以下同
(4)我要把你娶回家。
(5)*我要嫁回家了。
句(1)中,动词「娶」有三个论元(arguments),「我」、「你」、「我们家」。论元「你」由于「把」字结构的存在,其语义角色(semantic role)为受事者(patient)。另外,使用「来」、「回家」时,说话人一定为夫家一方;而使用「去」时,说话人一定为娘家一方。这证实了夫家是作为谓词「娶」和「嫁」的目的地(goal)论元出现的。
这一语法差异,体现了在中国传统文化中,婚姻嫁娶是女方转移到男方家的事件,而并非现代价值观所倡导的两个独立个体的自由结合。
差异二:施事者vs受事者?
接下来我们考察一下在「嫁」和「娶」这两个动词的主语(分别是女方和男方)是否都是动作的施事者(agent)。
(6a)汪峰娶了章子怡。
(6b)章子怡嫁了汪峰。
似乎结构非常对称。实则不然。
(7a)汪峰把章子怡娶了。
(7b)*章子怡把汪峰嫁了。
(8a)章子怡被汪峰娶了。
(8b)*汪峰被章子怡嫁了。
发现区别没有?汉语中,「把」所引导的论元一定不是施事者;而「被」后面的论元一定是施事者。
(9a)【施事者】把【受事者(patient)或主题(theme)】怎么样(谓词)
例:我把一本书送给了他。
(9b)【受事者】被【施事者】怎么样(谓词)
例:他被我打了一顿。
可见,「娶」的主语确实是施事者(见例句(6a、7a、8a)),但「嫁」的主语却不是施事者,而是受事者(见例句(6b、7b、8b))!这说明,汉语的动词「嫁」具有一定的非宾格性(unaccusativity),即它的主语并非语义的施事者。
另外举几个非宾格动词的例子:
(10a)门开了。(主动构造,主语为受事者)
(10b)门被他开了。(被动构造,主语为受事者)
(11a)程序跑不动。(主动构造,主语为受事者)
(11b)我刚去跑了程序。(宾语为受事者)
在(10)两句中,无论是主动(active)构造还是被动(passive)构造,「门」均不是施事者;同理,在(11)两句中,无论「程序」放在主语位置还是宾语位置,它都是受事者而非施事者。
那么我们想问:「嫁」可以语法上给一个施事者吗?
(12a)【章子怡的父亲ᴬᴳᴱᴺᵀ】把【章子怡ᵀᴴᴱᴹᴱ】嫁给了【汪峰ᴾᴬᵀᴵᴱᴺᵀ】。
(12b)*汪峰的父亲把汪峰娶给了章子怡。
(12a)这个句子合乎汉语的语法而(12b)不符合,说明汉语中动词「嫁」的真正的施事者是女方的家属!比较
(13)【我ᴬᴳᴱᴺᵀ】把【苹果ᵀᴴᴱᴹᴱ】送给了【他ᴾᴬᵀᴵᴱᴺᵀ】。
完全一致的语法结构。可见,汉语中「嫁」是一种财产转移(transfer of possession)的谓词,其意义大概是「女方亲属(通常为男性长辈)把女方送给男方」这样的一种意思。
差异三:语源
动词「娶」(上古汉语拟音(后简写 OC):*sʰloʔ)显然是「取」(OC:*sʰloʔ)的变形,代表了「取得」的意思;而「嫁」(OC:*kraːs)明显是名词「家」(OC:*kraː)的动词化「成家」变位的结果(上古汉语有普遍的 *-s 后缀变位,中古汉语该后缀变为去声;参考「王」(wáng,OC:*ɢʷaŋ),做动词「成为王」时读 wàng(OC:*ɢʷaŋs);「饮」(yǐn,OC:*qrɯmʔ),做动词「使之饮」时读 yìn,OC:*qrɯms)。这也侧面印证了前面的分析。
这样的语法差异深刻地显示出了中国传统婚姻中男性的主动和女性的被动与服从,以及根深蒂固的父权制度。这种社会习俗已经刻到了汉语动词「娶」和「嫁」的语法结构里,时时体现着传统的两性的刻板角色,以致于我们平时交流时都很难觉察到这样的差异。
为了避免这个问题,我们可以使用「结婚」这个动词:
(14)汪峰和章子怡结婚了。
在(14)中,汪峰和章子怡同时作为施动者和主语,避免了「娶」和「嫁」的问题。我希望以后「结婚」这个中性且对称的动词能更多地代替「嫁」和「娶」的使用。
补充:有人提到英语的 marry 这个动词。
(15a)Alice married Bob.
(15b)Bob married Alice.
很对称。然而他们是施事者吗?
(16a)*Alice is married by Bob.
(16b)*Bob is married by Alice.
被动用法均不合语法。这说明在英语里结婚的双方都不是施事者!
(17)The priest who married us
施事者其实是神职人员(现代也可以是政府机关的证婚人)。