百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



为何有人喜欢将外文翻译成文言文? 第1页

  

user avatar   Forza_Horizon 网友的相关建议: 
      

因为古风文化的流行带动了一帮毫无文言基础和文字审美能力的跟风群众。

许多所谓的文言翻译就是逐字逐词地把现代汉语换成文言词汇,比如“我”换成“吾”、“你”换成“汝”。

他们对于虚词活用、介词后置、双重否定等各种文言文的常见表达方式一窍不通。

还有各种用典也是迷。

就拿四言诗来说,四言诗在中小学课本上出现的频率不及五言七言,同时创作的门槛也较低。把《诗经》种的各种意象无脑拼在一起,就能成为一首看似有模有样的四言,大部分人其实根本就看不懂写的是什么,只是扫了一眼,在半懂不懂之间隐隐觉得有一种陌生化的美感,因而四言诗也是翻译的重灾区。




  

相关话题

  如果用一句诗来形容中国足球你会选什么? 
  有哪些诗词你读完后一看作者感觉很是惊讶或者意料不到? 
  the emission of和the emission from有什么区别? 
  英语好的人是否有像汉语一样一目十行的阅读感 ? 
  为什么中国的姓氏用英语表达不是纯拼音的呢?例如林Lam,叶Yip。还有其他姓的英文拼写么? 
  有哪些玩死人的外语绕口令? 
  中古调式中的名字有翻译错误吗? 
  铁骨铮铮郭沫若 是什么梗? 
  一个中文系的女生可能会欣赏看什么书的男生? 
  为什么《竹取物语》中辉夜姬对地球产生留恋,不愿意回到月球?为什么她要送给皇帝不死之药? 

前一个讨论
怎么做日本拉面里的溏心蛋?
下一个讨论
还能回忆起你高考时的场景吗?





© 2025-03-26 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-03-26 - tinynew.org. 保留所有权利