百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



为何有人喜欢将外文翻译成文言文? 第1页

  

user avatar   Forza_Horizon 网友的相关建议: 
      

因为古风文化的流行带动了一帮毫无文言基础和文字审美能力的跟风群众。

许多所谓的文言翻译就是逐字逐词地把现代汉语换成文言词汇,比如“我”换成“吾”、“你”换成“汝”。

他们对于虚词活用、介词后置、双重否定等各种文言文的常见表达方式一窍不通。

还有各种用典也是迷。

就拿四言诗来说,四言诗在中小学课本上出现的频率不及五言七言,同时创作的门槛也较低。把《诗经》种的各种意象无脑拼在一起,就能成为一首看似有模有样的四言,大部分人其实根本就看不懂写的是什么,只是扫了一眼,在半懂不懂之间隐隐觉得有一种陌生化的美感,因而四言诗也是翻译的重灾区。




  

相关话题

  高一表弟以后想搞文学,这个文笔有希望吗? 
  至今为止你看的什么书让你震撼最大? 
  英语在精听精读后,如何高效口头复述和笔头复述? 
  有哪些描写食物的古诗词文?古代又有哪些著名吃货? 
  文学和艺术究竟能对科学社会的发展起到什么作用吗? 
  如何反驳历史虚无主义? 
  掌握英语四级的高中生如何找到网络翻译赚生活费? 
  古龙金庸你喜欢谁多一点? 
  为什么很多在国外留学生活的中国人,圈子里还都是中国人? 
  如何反驳文言文无用? 

前一个讨论
怎么做日本拉面里的溏心蛋?
下一个讨论
还能回忆起你高考时的场景吗?





© 2025-06-20 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-06-20 - tinynew.org. 保留所有权利