百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



为何有人喜欢将外文翻译成文言文? 第1页

  

user avatar   Forza_Horizon 网友的相关建议: 
      

因为古风文化的流行带动了一帮毫无文言基础和文字审美能力的跟风群众。

许多所谓的文言翻译就是逐字逐词地把现代汉语换成文言词汇,比如“我”换成“吾”、“你”换成“汝”。

他们对于虚词活用、介词后置、双重否定等各种文言文的常见表达方式一窍不通。

还有各种用典也是迷。

就拿四言诗来说,四言诗在中小学课本上出现的频率不及五言七言,同时创作的门槛也较低。把《诗经》种的各种意象无脑拼在一起,就能成为一首看似有模有样的四言,大部分人其实根本就看不懂写的是什么,只是扫了一眼,在半懂不懂之间隐隐觉得有一种陌生化的美感,因而四言诗也是翻译的重灾区。




  

相关话题

  能不能留下你比较满意的,自创文字(数量和文体不限)? 
  心理学家如何看待文学? 
  你为什么不喜欢英语兔? 
  阅读古代文章究竟能不能只看白话翻译? 
  如何客观地评价《金瓶梅》? 
  英语可以任意夹带拉丁语吗? 
  如何看待「律师是一个高效的说谎者」? 
  人类语言各不相通,那历史上第一个翻译是如何做到的呢? 
  有没有比较好的政治、官场的小说、电影、电视剧? 
  如何看待龙牙对蒋方舟的评价:靠大腿根卖文字? 

前一个讨论
怎么做日本拉面里的溏心蛋?
下一个讨论
还能回忆起你高考时的场景吗?





© 2025-06-21 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-06-21 - tinynew.org. 保留所有权利