先说reddit。我差不多是在1.1版本放弃国内社区去了reddit,那时候提到中文和汉语的带有考据意思的热帖还挺多的,经常看reddit版的玩家很难错失这种氛围。我记得前几天有两帖提到Xiao lantern和角色Xiao没关系,前者是霄灯,后者是魈,不过回复不多
往前推,有教璃月和璃月角色姓名发音的。原神中璃月地名和璃月角色姓名都是用拼音翻译的,例如liyue(璃月),qingce village(轻策庄)。liyue中没有w音,专门提这个是因为英语va发liyue音时都不统一,引得一些玩家吐槽。在油管也看到过同一个人的发音指导视频
有探讨璃月角色姓名意思的。例如qiqi(七七)与汉族丧葬习俗有关,beidou(北斗)指北斗七星。题外话,我看到“Yuheng of the Liyue Qixing”(璃月七星中的玉衡)这种翻译,心里就像有小虫子爬一样,不知道外国玩家感受如何
原神剧情和设定很有意思,因为翻译不准,有的theory lore讨论甚至会直接参考中文原文
最离谱的是在reddit居然能看到hanfu(汉服),不知道这些fan art作者是不是国内的。不过我对汉服没什么兴趣
再说油管。原神每版本更新前都会在b站开前瞻直播,油管直播紧随其后,不过内容和形式不同。有些油管up会算好时差开直播看国内直播,并请传译
还有前段时间在国内玩家圈子很火的拜年祭单品,汉语va唱的《让风告诉你》,在油管也有一定热度
之后是twitch,我很少看。直播间来来去去的人很多,观众可能不知道主播玩的是哪国的游戏
总之稍微了解一下游戏社区应该就能意识到原神是中国公司开发的。不过游戏内拗口的拼音可能也算标识?虽然原神本地化做得不错
基本都是知道的,就算是国外的二次元玩家之前以为是日本的游戏,当他面对璃月各种难念的中文名字面前,也应该意识到哪里不对劲了。
国外的二次元对日语名字还是比较敏感的,Gigguk就吐槽过看了这么久动漫终于学会了日语名字的念法后,玩个原神又要学中文名字的发音,简直要了他的狗命。
这个问题想都不要想,绝对不是玩家提出来的,一定是是黑子和云玩家问出来的。
原神拜年祭单曲,让风告诉你,刚出就被一个油管主做了字幕转到油管上,一天后被正主通知删除前已经有3w的播放。你觉得人家都追到b站上了还不知道这是个中国游戏?我发现有人真的是对原神有很大恶意,在尽一切努力败坏这个游戏的路人缘,想玩劣币驱逐良币,不管是之前质疑魈是日本文化,还是原神抄袭都能说明这点。
腾讯,上大号说话。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有